Черногорский язык

Кратко о стране

Черногория делится на три части: побережье Адриатического моря, центральная, равнинная, а восточная часть страны, занятая горами. Тёплый климат, великолепная природа, отличный сервис – всё это делает Балканское государство очень привлекательным для отдыха.

У этой страны очень интересная история. Древнейшее государство на этой территории появилось ещё в XI веке. После завоевания турками-османами славянских государств Балканского полуострова, Черногория сохраняла автономию от турок и так окончательно не была ими завоёвана.

В Черногории с XVI века сложилась необычная система государственной власти. Страной управлял князь, который одновременно был и правящим епископом. Княжеский род Негошей долгое время правил страной с большим успехом. Этот черногорский род дал миру поэтов, государственных деятелей.

Карта Черногории с достопримечательностями.

В XVIII веке эта страна обретает полную независимость, а после Первой мировой войны входит в состав Королевства сербов и хорватов. Во время Второй мировой войны территория была оккупирована немцами, но сами черногорцы, объединившись в партизанские отряды, смогли освободить Черногорию от оккупации в 1944 году.

После войны Черногория становится частью нового государства Югославия, а после распада государства в 1992 году остаётся в составе Союзного государства Сербии и Черногории. Полную независимость черногорцы обретают в 2006 году, когда на референдуме голосуют за выход из состава Союза. Причём 44% черногорцев были против выхода из состава Союзного государства, понимая, что возникнет много новых проблем с обретением независимости.

Лингвистические аспекты[править | править код]

Черногорский диалект (новоштокавский иекавский) аналогичен тому, на котором говорят в Восточной Герцеговине и в районе Дубровника в Хорватии. Он имеет некоторые отличия от стандартных сербского, хорватского и боснийского языков в лексике, но они незначительны (например, черногорское сјутра вместо стандартного сутра, со значением завтра).

С точки зрения морфологии, черногорский язык отличается тем, что в нём сохранилось употребление имперфекта в разговорной речи наряду с формами аориста, перфекта и плюсквамперфекта, в то время как в других региональных вариантах сербохорватского эта глагольная форма носит книжный, а в настоящее время и архаичный характер.

Сторонники самостоятельности черногорского языка предпочитают латиницу кириллице и предлагают дополнить алфавит тремя буквами: С́ , З́ и Ѕ . Но соответствующие звуки используются не повсеместно и не составляют минимальных пар, поэтому они не могут быть признаны фонемами. К тому же эти звуки употребляют не всюду в Черногории, однако используют в некоторых внечерногорских регионах (Герцеговина и Боснийская Краина).

Графика и фонетикаправить | править код

Основная статья: Черногорский алфавит

Как и в сербском языке, заимствованные имена собственные записываются фонетически.

Для черногорского языка характерен иекавизм: ије произносится как два слога, хотя в других регионах сербохорватской языковой системы является дифтонгом. Исторически ије — результат фонетических изменений особого славянского звука, обозначаемого «ѣ».

Черногорский Сербский, хорватский, боснийский Русский Примечание
nijesam, нијесам нисам, nisam «не являюсь» («не есмь»)
tijeh, тијех тих, tih «тех» (род. падеж от «те») род. падеж от ти, те, та
tijema, тијема тима, tima «тем» (дат. падеж от «те») дат. падеж от ти, те, та
ovijeh, овијех ових, ovih «этих» (род. падеж от «эти») род. падеж от ови, ове, ова
ovijema, овијема овима, ovima «этим» (дат. падеж от «эти») дат. падеж от ови, ове, ова

Смягчение , , и перед имеет свои особенности в черногорском:

Черногорский Сербский (екавский) Сербский (иекавский), хорватский и боснийский Русский
đe, ђе где гдје, gdje «где»
đevojka, ђевојка девојка дјевојка, djevojka «девушка»
đeca, ђеца деца дјеца, djeca «дети»
lećeti, лећети летети летјети, letjeti «лететь»
ćerati, ћерати терати тјерати, tjerati «гнать, разгонять»
śedi, с́еди седи сједи, sjedi «сядь»
śekira, с́екира секира сјекира, sjerika «топор»
iźelica, из́елица изелица изјелица, izjelica «едок»

Лексикаправить | править код

Черногорский лексикон существенно не отличается от сербохорватского лексикона в целом. Тем не менее, имеются некоторые особенности.

Примеры слов общего происхождения, но образовавших разные формы:

Черногорский Сербский (Белград) Сербский (в Боснии), хорватский, боснийский Русский
cklo, цкло стакло стакло, staklo «стекло»
đetić, ђетић дечак дјечак, dječak «мальчик»
koštanj, коштањ кестен кестен, kesten «каштан»
mrtac, мртац мртвац мртвац, mrtvac «мертвец»
omraziti, омразити мрзети / мрзити мрзити, mrziti «ненавидеть»
śutra, с́утра сутра сутра, sutra «завтра»
znaven, знавен познат познат, poznat «известный»

Примеры слов, имеющих одинаковое значение в черногорском, сербском и хорватском:

Черногорский Сербский Боснийский и хорватский Русский
izvanjac, извањац странац stranac «иностранец»
glib, глиб блато blato «грязь»
cukar, цукар шећер šećer «сахар»
oriz, ориз пиринач riža «рис»
razuriti, разурити срушити srušiti «разрушить»

Формы интернационализмов также имеют в черногорском свои особенности:

Черногорский Сербский Боснийский и хорватский Русский
-tada, -тада (kvalitada, квалитада) -тет (квалитет) -teta (kvaliteta) «качество»
-an, -ан (Austrijan, Аустријан) -анац (Аустријанац) -anac (Austrijanac) «австриец»
-dur(ica), -дур(ица) (štimadur(ica), штимадур(ица) проценитељ(ица) procjenitelj(ica) «оценщик (-щица)»

Как и носители хорватского языка, черногорцы используют больше заимствований из итальянского языка, чем сербы:

  • bastadur(ica), бастадур(ица) «достаточное» — от basta;
  • durati, дурати «длиться» — от durare;
  • kaseta, касета «бак»;
  • kušin, кушин «подушка» — от cuscino;
  • lencun, ленцун «покрывало» — от lenzuolo;
  • medig, медиг «медик» — от medico;
  • pjat, пjат «тарелка» — от piatto;
  • skala, скала «шкала» — от scala;
  • taulin, таулин «стол» — от tavolino.

Достопримечательности Черногории

Богоматерь Скалы 

Богоматерь Скалы — живописная церковь на искусственном острове в Которском заливе. Остров был создан из обломков скал и затопленных кораблей, нагруженных камнями. Текущая церковь датируется 18 веком и содержит множество картин Трипо Коколя — известного барочного художника 17 века. Согласно легенде, остров был создан на протяжении веков местными моряками, которые в 15 веке на скале в море нашли чудотворную икону. С этого времени появился обычай бросать здесь в море камни. 

Остров Святого Стефана

Остров Святого Стефана — старинная рыбацкая деревня 15 века, которая сейчас является престижным курортом. Остров соединён с материком узким перешейком. Его окружают розовые галечные пляжи и лазурные воды Адриатического моря.

Старый город Будвы

Старый город Будвы — атмосферные узкие улочки и старинные памятники, которые расскажут о древней истории главного курорта Черногории. 

Котор с высоты Сан-Джованни

Котор — город с венецианским очарованием и красивым историческим центром, который включён в список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО. Он до сих пор окружён стенами и содержит несколько старинных церквей.

Каньон реки Тара

Каньон реки Тара — одна из самых поразительных достопримечательностей Черногории. Это второй по глубине каньон в мире после Большого каньона в США. Лучший способ увидеть его — приехать на мост Джурджевича, который когда-то являлся самым большим автомобильным бетонным арочным мостом в Европе. 

Скадарское озеро

Скадарское озеро — огромный водоём, окружённый живописными карстовыми горами, традиционными рыбацкими деревнями, островными монастырями и нетронутыми пляжами. Скадарское озеро является крупнейшим на Балканском полуострове. 

Острожский монастырь 

Острожский монастырь — одна из самых ценных культурно-исторических и религиозных достопримечательностей Черногории. Монастырь был построен в 17 веке и буквально врезан в скалу.

Цетинский монастырь

Цетинский монастырь — главный центр черногорского образования и культуры за последние столетия. Монастырь был основан в 15 веке и являлся резиденцией всех черногорских епископов. 

Мечеть Гусейна-Паши

Мечеть Гусейна-Паши — старинная мечеть в городе Плевля на севере Черногории. Она была построена в 16 веке и имеет богатые внутренние орнаменты. 

Савинский монастырь

Савинский монастырь — средневековый монастырь недалеко от города Херцег-Нови. Включает три старинные церкви с фресками, которые являются великолепным примером смешения византийской иконописи и готики. 

История

История города начинается в 1907 году с начала эксплуатации угольной шахты, основанной Верой Арсеньевной Баландиной. Рядом с шахтой был образован рабочий посёлок Черногорские Копи, состоявший из двух бараков, полдесятка землянок и одной больницы. К 1930-м годам в посёлке открылись горно-промышленное училище, дом культуры, детские сады, школа, проведён водопровод. Среди промышленных предприятий, кроме рудника, пущены в строй центральная электростанция, механические мастерские, хлебозавод, кирпичный и дробильный заводы, столярная мастерская.

20 января 1936 года населённому пункту, образовавшемуся после слияния посёлка Черногорские Копи и нескольких пришахтных посёлков Минусинского угольного бассейна, присвоено официальные статус и название: город Черногорск.

Первый исправительно-трудовой лагерь НКВД СССР появился в Черногорске в 1942 году. К 1953 году в городе было одиннадцать лагерей различного режима содержания, а численность заключённых в них, по данным международного общества «Мемориал», достигала 12 000 человек. Труд заключённых в основном использовался в шахтах. Рабочие смены длились по 12 часов, приходилось работать по колено в воде, уровень механизации был очень низким. В 1955 году черногорская система лагерей была упразднена.

К 1980-м годам город являлся одним из промышленных центров Красноярского края. Среди основных предприятий города были несколько шахт, разрез, деревообрабатывающий комбинат, завод по производству железобетонных изделий. Экономику города также составляли предприятия лёгкой и текстильной промышленности: завод искусственных кож, камвольно-суконное объединение, фабрика первичной обработки шерсти.

В 1990-е годы прекратили своё существование камвольно-суконный комбинат, завод железобетонных конструкций, комбинат «Искож», комбинат «Сибирь», Хакасский комбинат строительных материалов (самый большой в Восточной Сибири), деревообрабатывающий комбинат и другие.

Транспорт

Для перемещений по Черногории лучше всего подходят автобусы или машины. Автобусный парк давно не обновлялся, часто транспорт опаздывает и ломается в пути. Да и вообще на серпантинах особо не разгонишься — будьте готовы к тому, что в горных районах поездка может занять больше времени, чем вы ожидали.

По побережью автобусы ходят каждые 10-15 минут, первый рейс — в 6:00, последний — около полуночи. Салоны оборудованы компостерами, «пробивать» билеты нужно самостоятельно. Многоразовые проездные продаются в табачных киосках. Стоимость одной поездки — 1-1,5 EUR.

Автобусные билеты лучше покупать в киосках на остановках, у водителя они тоже продаются, но вдвое дороже.

В Цетинье, Подгорицу и другие города вне побережья автобусы отправляются с автовокзала. Цена проезда зависит от расстояния. К примеру, поездка из Будвы в Ульцинь будет стоить около 8 EUR.

Внутри городов (кроме, разве что, Подгорицы) автобусы ходят довольно редко. Можно простоять на остановке около получаса да так ничего и не дождаться. Привычные нам остановки, кстати, здесь тоже в дефиците. Обычно люди ждут транспорт на обочине дороги и останавливают автобусы взмахом руки.

Такси в Черногории бывают лицензионными и частными. Частники, как правило, ездят без счетчиков. Договаривайтесь о сумме оплаты перед посадкой, цены обычно сильно завышают, торговаться можно и даже нужно. Лицензионные машины оборудованы счетчиками. Посадка — 3,5 EUR, каждый километр пути — 1 EUR.

В Черногории распространены так называемые водные такси. Между городами и поселками, находящимися на побережье, курсируют теплоходы и катера. Без частников и тут не обходится: хозяева моторных лодок с удовольствием отвезут вас куда угодно и вернутся, когда скажете. Прогулка на моторной лодке стоит в среднем 10-15 EUR.

Официальное признание

Черногорский является одним из южнославянских языков западной подгруппы. Длительное время он существовал как диалект сербского. Официальным языком в Черногории, пока она пребывала в составе Сербии, был сербохорватский (согласно конституции 1992 года), а затем – иекавская форма сербского.

Третьего июня 2006 года черногорцы получили независимость. Через год после этого начался спор о правомерности статуса сербского языка на территории новоиспеченного государства. В 2007 году была принята новая конституция страны, в которой сказано, что отныне черногорский – официальный язык в Черногории. Разрешено в государстве использовать также албанский, боснийский, сербский и хорватский.

Языковая реформа уравняла два письменных варианта черногорского: кириллицу (русские буквы) и латиницу (английские буквы). Сегодня обе эти формы используются в делопроизводстве и образовательной системе. В повседневной жизни граждане имеют право применять тот вариант, который удобен им.

Сербская община, оппозиционные политические партии, неправительственные организации отреагировали на языковую реформу протестом. С их точки зрения, она стала началом дискриминации сербского языка и кириллической орфографии.

В 2017 году государственный язык Черногории был признан Международной организацией по стандартизации как отдельный от сербского. Он получил и свой международный код ISO. На рассмотрение данного вопроса ушло длительное время – 9 лет.

Позицию большинства жителей страны относительно языкового вопроса нельзя назвать однозначной. До сих пор дискуссии длятся по поводу того, какое количество носителей языка насчитывается на территории Черногории.

По данным последней переписи населения, проведенной в 2011 году, 37 % граждан признали родным черногорский язык, тогда как 44 % жителей заявили, что считают себя носителями сербского. Для сравнения: по итогам переписи 2003 года всего лишь 22 % граждан считали черногорский родным языком. Можно сделать вывод, что в статусе государственного черногорский язык обретает признание.

Черногорский и русский язык

Зная какой язык в Черногории можно сделать вывод, что он относится к славянской группе. Есть ряд слов и целых словосочетаний, понятных русскоязычному человеку. Достаточно прожить 2-3 месяца в стране, чтобы понимать речь местных жителей. Также быстро вырабатываются навыки произношения, изучаются правила построения предложений. Поэтому Черногория – удобная страна для отдыха и самостоятельных путешествий.

Можно привести несколько примеров слов, которые пригодятся во время отдыха:

  • Доброе утро. Можно сказать, добро ютро.
  • Добрый день. Отличается от русского не сильно – добар дан.
  • Добрый вечер. Близко по звучанию – добро вэчэ.
  • До свидания. Очень похоже на польский вариант – довидженья.
  • Привет/ Пока. Заимствовано из итальянского языка – чао/ здраво.
  • Спасибо. Похоже на старославянский – хвала.
  • Большое спасибо. Немного добавлено – хвала лийепо.

Однако туристы, впервые посетившие Черногорию, могут не переживать о незнании местного языка. Большинство обслуживающего персонала знают английский и немного русский. Языковых проблем не бывает. Однако нужно изучить слова, которые в ходу в русском языке, но имеют совершенно другое значение в черногорском. К ним относится «курица» и «спичка» (эти слова не произносят в нормальном общении).

Гиды в Черногории

Все гиды в Черногории

Экскурсии Романа Алдушина

  • Незабываемая прогулка по каньону Мртвица
  • Нетуристические места Черногории
  • Однодневный поход по крепостям Црквице

Экскурсии Алексея Васильевича Нижутина

  • Винный и гастрономический тур на Скадарском озере
  • В гости к розовым пеликанам на Скадарское озеро
  • Боко-Которская бухта и устричная ферма на автомобиле и лодке

Экскурсии Игоря Подгайского

  • Знакомство с Боснией и Герцеговиной
  • По черногорским монастырям и храмам
  • По каньонам и в сказочный Дурмитор

Экскурсии Лины Перцовой

  • Боко-Которский залив
  • Дубровник
  • Ловчен

Экскурсии Юлианы Лаут

  • Каньоны — красота и величие севера Черногории
  • Сердце Черногории (Цетинье, Негуши, Котор, Пераст)
  • Фототур по Черногории

Как избежать проблем

Погода и климат

Климатические особенности Черногории на карте заключаются в наличии двух зон – средиземноморской, умеренно-континентальной. В центральной части смена погоды соответствует западной России, здесь адаптация туристов происходит быстро. Зимой много снега, поэтому развиты горнолыжные курорты. Из-за особенностей климата есть традиция виноделия.

На побережье погода отличается от климата равнинной части страны. Черногория в Европе разделена горным хребтом, который отделяет центр о побережья. Этот массив положительно влияет на климат. Холодный воздух и тучи не могут преодолеть хребты, поэтому лето, весна и осень на побережье мягкие. Дожди проходят редко, большая часть времени солнечная погода.

Однако отдыхающим нужно быть осторожными утром. С моря дует сильный, холодный бриз. Днем легкий ветер может охлаждать кожу на пляже, что приведет к появлению солнечных ожогов. Выход – арендовать зонтики.

Во время экскурсий на континентальную часть страны нужно взять с собой теплую одежду. Утром может быть прохладно. Часть достопримечательностей Черногории на карте находятся в горах. Поэтому гиды предупреждают о перемене температуры заранее. Купаться в реках можно с июня по сентябрь. В горных реках температура воды редко поднимается выше +12°С.

Официальный язык Черногории

Официальным языком в Черногории является черногорский. Одной из особенностей этого языка является то, что в письменном варианте он существует в двух версиях – на латинице и кириллице. Сам язык очень похож на сербский, а точнее, является одним из его диалектов. Но и для русскоязычного человека многие слова будут абсолютно знакомы (например, «морска риба» — морская рыба; «узмите» — возьмите; «шлива» — слива, «град» — город), а многие выражения можно понять интуитивно.

Помимо черногорского, распространены и другие языки. В Боко-Которском заливе можно услышать итальянскую речь, в Херцег-Нови многие говорят на хорватском, а в муниципалитете Улцинь официальным языком является албанский.

Как относятся в Черногории с туристам из СНГ?

Черногорию и Россию давно связывают очень теплые дружеские отношения. Еще в давние времена на курортах Черногории любили отдыхать высокопоставленные и известные лица Российского государства. Многие знаменитые поэты, побывавшие в Черногории, посвятили ей свои стихотворения.

И Черногория тоже делает ответные шаги, украшая свои города памятниками в честь выдающихся деятелей русской культуры. Туристов из стран СНГ здесь любят и всегда принимают тепло.

Насколько легко русскоязычному туристу общаться с черногорцами?

Русский турист «распробовал» эту страну уже давно, соответственно, и местное население давно привыкло к русским

Гуляя по крупным курортным городам, обратите внимание на рекламные вывески и плакаты – половина из них написана на русском, поэтому ориентироваться в населенных пунктах достаточно легко

Среди местного населения, работающего в сфере оказания услуг туристам (прокат автомобилей, водные аттракционы, продажа сувениров, ресторанно-гостиничное дело, распространение экскурсионных билетов и т.д.) тоже с большой долей вероятности можно встретить тех, кто прекрасно понимает или даже говорит на русском. Одним словом, изъясняться долго не придется – вас очень постараются понять. Плюс ко всему, в Черногории отдыхает много русских туристов – если понадобится информационная помощь, навряд ли соотечественники откажутся вам ее предоставить.

С английским дела обстоят сложнее. Не все в Черногории его хорошо знают. Но в любом случае вам, скорее всего, постараются помочь, на каком бы языке вы ни говорили. Если выбирать между русским и английским, лучше обращаться к черногорцам на русском – для них он ближе и понятнее.

Стоит ли брать с собой разговорник?

Острой нужды в этом нет. Да и стоит понимать, что пользование бумажным разговорником значительно замедляет процесс общения. В компактных разговорниках содержится самый минимум информации, нестандартные фразы там навряд ли найдутся. Большой разговорник неудобно везде носить с собой.

Оптимальный вариант – установить приложение-разговорник или переводчик на мобильный телефон и при необходимости легко находить нужные выражения.

Схожесть с русским языком

Официальный язык Черногории относится к группе славянских языков, поэтому есть немало слов, которые звучат почти так же, как в русском языке. Вот типичные примеры, взятые из разговорников:

Имея даже небольшой запас слов по-черногорски, турист поймёт, о чём ему говорят, и сможет сам донести свою мысль до своего черногорского собеседника. Это облегчает общение, даёт возможность более свободно чувствовать себя в этой стране.

Несмотря на сходства языков, всё же стоит быть внимательным. Некоторые слова, привычные русскому слуху, имеют совсем другое значение в Черногории.

Имеется ещё одна особенность в национальном языке. Она касается письменного его воплощения. Так исторически сложилось, что балканские славяне оказывались под разным культурным влиянием. Но ещё в IX веке для них греками была придумана собственная азбука, которая адекватно передавала все особенности языка, так чтобы, читая текст, славяне хорошо понимали, о чём идёт речь. А также можно было бы адекватно изъяснять довольно сложные мысли.

Со временем те славяне (к примеру, хорваты), которые были близки католическому западу, в своей письменности стали использовать латиницу. Сербы, верные восточной традиции, оставались с кириллицей. А вот в языке Черногории используют в одинаковой мере и кириллицу и латиницу.

Черногорский язык

Самое интересное, что, наверное, может быть на Балканах – это наличие практически на каждой отдельной территории собственных лингвистических особенностей. По большому счету, назвать отдельными языками тот или иной диалект крайне сложно, но это с нашей точки зрения. Совершенно по-иному обстоят дела непосредственно на балканских территориях.

Собственно, черногорский язык закреплен на территории страны Черногории статьей 13 местной конституции. Согласно ей, кириллическая и латинская орфография являются равноправными. Официально используются также сербский, боснийский, албанский и хорватский языки.

Особенности черногорского языка, на самом деле, могут вызвать улыбку как у матерых лингвистов, так и у любопытствующих. Например, в качестве примеров отличий черногорского языка от сербского приводятся такие слова: «с́екира» – «секира» (топор), «из́елица » – « изјелица » ( едок), «ниjесам» – «нисам» ( не являюсь). Разумеется, есть и собственная лексика, например «цкло» вместо сербского «стекло», или «цукар» вместо «шећер» (сахар). Можно говорить о том, что в черногорском чуть больше латинизмов, и меньше тюркизмов – в отличие от того же сербского.

Конечно, черногорский язык является политическим явлением, и связан прежде всего с образованием независимой Черногории в 2005 году. Так как сегодня государство достаточно молодое, пока мы не можем говорить о существенных различиях в речи и на письме между черногорским и сербским языками. Пока просто прошло недостаточно времени

Допустим, с 1990 в Хорватии значительное внимание уделялось (и уделяется до сих пор) развитию хорватского языка – и сегодня можно с уверенностью утверждать: уже не всякий серб поймет хорвата, и наоборот. То же в ближайшие 20-25 лет ожидает и Черногорию

Однако и политическая, а следовательно, и лингвистическая ситуация внутри страны неоднородна. Есть и местные националисты, а есть те, кто выступает за активную дружбу с Сербией, а также Россией. Несмотря на то, что нынче черногорское правительство в целом представляет собой силу, ориентированную на Европу, существует достаточное количество деятелей, которые выступают за позитивное развитие российско-сербско-черногорских отношений. Представители этих течений, разумеется, считают сербский, черногорский и босанский единым языком с разными диалектами.

Перспектива черногорского языка, на мой взгляд достаточно явная: с учетом происходящих в мире событий и государственных программ Черногории, направленных на развитие собственного языка, скорее всего мы будем видеть и дальнейшее отмежевание балканских языков друг от друга. В ближайшее время черногорский язык скорее всего потеряет кириллическое написание полностью, в язык хлынет дополнительная лексика, а на рускоязычном книжном рынке мы увидим учебники черногорского языка.

Отели Черногории

Относительно недавно черногорская туриндустрия начала развиваться после долгих лет абсолютного застоя. Сегодня в любом курортном местечке страны можно найти и шикарный пятизвездочный отель, и приличный «трехзвездник», и скромный гостевой дом.

Роскошных гостиниц больше всего в Будве, Которе, и, конечно, на курорте Святой Стефан. Тех, кого «голливудский» уровень не интересует, легко найдут вариант попроще: хорошие трехзвездочные отели раскиданы по всей стране. Цена — от 50 EUR в сутки. В Ульцине стоимость размещения и того ниже.

Семья или компания может арендовать апартаменты. Апарт-отелей на черногорских курортах не меньше, чем классических гостиниц. Цена — от 45 EUR.

Можно ли арендовать квартиру в Черногории на все лето

Какой язык в Черногории? На каком языке говорят Черногорцы?

Взаимопонимание при общении с окружающими на отдыхе можно назвать существенным фактором удачно проведённого времени. Не удивительно, что перед тем, как посетить новую для себя страну, у туристов появляется ряд вопросов, касающихся языка, на котором им придётся изъясняться с обслуживающим персоналом, гидами и местными жителями. Так же многих интересует применимость знаний английского. Дабы по приезду в Черногорию вы не столкнулись с языковым барьером, мы предлагаем вашему вниманию краткий экскурс в языковую систему этой страны.

Какой язык в Черногории?

Официальный язык в Монтенегро 

Государственным языком в Черногории считается черногорский. Однако название ему было дано лишь в 2007 году с принятием новой конституции страны. По сути же черногорский язык представляет собой смесь иекавского и штокавского диалектов сербо-хорватского языка. Проще говоря, это один из разновидностей сербского с небольшими различиями. 

Если кратко, то сербский язык делится «ековицу» и «эковицу»  в зависимости от способа произношения гласных звуков и их письменной передачи. Так вот в Черногории используется «ековица». Кроме того, в этой стране в равной степени применяют как кириллицу, так и латиницу. 

Черногорский алфавит.

Пригодится ли в Черногории владение английским языком?

Однозначного ответа на этот вопрос нет. Всё зависит от того, в какой части страны вы планируете пребывать. В крупных приморских городах продавцы и официанты, которые в своём большинстве приезжие, вас, скорее всего, поймут. Ну и, конечно же, сказывается популярность курортов среди интернациональных гостей. Зайдите в ближайший ресторан или кафе и посмотрите, на каком языке непечатно меню. Если на английском, тогда вы сможете блеснуть своими знаниями. 

Как показал опыт многочисленных туристов, без английского в Черногории можно вполне обойтись.

Некоторые указатели, вывески и рекламы информация  так же могут быть продублированы на английском. Но по мере удаления от туристических центров и приближения к аутентичной Черногории они исчезают. И английский становится совершенно бесполезным. Куда нужнее «великий и могучий», сдобренный выразительной мимикой и жестами русский язык, а так же жгучее желание к межкультурной коммуникации.

Конфузы русских туристов, связанные с черногорским языком

Оказавшись в Монтенегро, с толку сбивает не столько сам факт нового для нашего восприятия языка, сколько схожесть его многих слов с русскими.

Не все приличные русские слова можно произносить вслух, будучи в Черногории.

Из-за исторической обусловленности в двух языках присутствуют созвучные словосочетания и фразы. Но зачастую они подразумевают абсолютно разные вещи. Такие вот «каверзные» слова в теории перевода называют «ложными друзьями переводчика». 

Нам наш совет: не доверяйте кажущейся похожести 2 языков и обращайте внимание на контекст. «Сир/Sir» – в действительности не сыр, а творог

А если вам говорят «мой живот», то имеют в виду свою жизнь.

Чтобы вы не попали в затруднительное положение, приведём пример самых распространённых слов, вызывающих у нас, самые смешанные чувства – недоумение, смущение, а порой и дикий хохот.

Печенье – жареное мясо

Лещ – труп

Кокошка – курица, если хотите сказать куриное мясо, следует произносить «пилэче месо» или «пилэтина». Само слово «курица» лучше не употреблять, оно очень созвучно с «курац», обозначающим мужской половой орган.

Совершенно безобидное слово «спички» для местного окажется грубым ругательством. Аналогия та же самая, что и в случае с «курицей», только применительно к женскому телу.

Хреновки – сосиски.

Маньяк – дефицит.

Покушать – пытаться, пробовать.

Едем означает не предложение куда либо отправиться, а всего лишь я ем.

Храна – еда.

Позоритше – театр

Понос переводится как гордость; я сам поносна девойка как  «я гордая девушка».

Я сам вредна – я достойная, хорошая.

Дубина – не глупый человек, а всего лишь глубина.

Любица (сокращённый вариант «буба») – это жук.

Журка – вечеринка.

Искусство – опыт, а когда хотят сказать про искусство, употребляют слово «уметност».

Упали светло – просьба включить свет.

Безбедност – это безопасность, а забавная надпись на спине у сотрудников охраны «Obezbeđenje» означает служба безопасности.

Право – это не поворот направо, а прямо.

Богатство славянских языков неисчерпаемо, и, конечно же, недопонимания между их носителями не исключены. Но этого не стоит опасаться, если вы улыбчивы и позитивно настроены. Окружающие поймут, что вы беззаботный, миролюбивый и добродушный турист.

Особенности

Преимущество государственного черногорского языка – статус говорящего. Есть небольшой свод правил, которые нужны для формирования основания. В словаре Черногории много заимствованных слов. Традиционно используется звуковая форма uje. Она – аналог русского «ять». Поэтому язык в Черногории относят к иекавскому диалекту. Статус говорящего дает свадьбу писателям и другим творческим людям использовать эту особенность для лучшего раскрытия произведения. Иекавский диалект – особенность страны.

Особенности:

  • черногорский язык понятен сербам, боснийцам и хорватам;
  • собственные имена записываются и звучат фонетически;
  • много заимствований из итальянского языка;
  • морфология частично архаичная, часто употребляется в литературных произведениях.

Ведутся споры о удалении кириллицы из употребления. Это связано с официальным направлением развития страны в Евросоюз. Но до сих пор сохранилась часть вывесок, хотя вся официальная документация ведется по новым правилам.

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий