Урок 4

Чем словацкий язык отличается от чешского и словенского?

И чешский и словацкий образуют чешско-словацкую подгруппу в западнославянской группе языков, в которую входят ещё польский, силезский, кашубский и ещё один язык – сербский. Все они оказали взаимное влияние друг на друга из-за их этнополитической истории.

История словацкого языка сложна, хотя большинство важных языковых событий произошло примерно в 18 веке, когда язык был стандартизирован, и был выпущен первый словарь. Другая историческая веха, 1 января 1993 года, когда Чехословакия мирно разделилась, и образовалось две страны – Словакия и Чехия; тогда словацкий стал официальным языком Словакии.

Благодаря санкционированному правительством двуязычию чехословацкой эпохи новости транслировались на чешском и словацком, почти каждый фильм также показывали на обоих языках, поколения чехов и словаков росли, погружаясь во второй язык. Название «чехословацкий язык» закрепилось за официальным письменным стандартом, созданным в 19 веке. Он объединял чешский и словацкий (но в большей степени основан на чешском).

Чем отличается чешский язык от словацкого? Большинство разновидностей (диалектов) чешского и словацкого взаимно понятны, образуя диалектный континуум (охватывающий промежуточные моравские диалекты), а не два четко различимых языка; однако стандартизированные формы этих двух языков различимы и распознаваемы.

Чешский и словацкий языки различия

Это:

  • разнородный словарный запас: лексическое различие в основном имеет историческое происхождение. Что касается профессиональной терминологии, за исключением биологии (особенно названий животных и растений), чешская терминология была в основном принята в словацкой форме по практическим соображениям. Чешско-словацкий словарь различных терминов (1989, Прага) содержит около 11 000 статей (без профессиональной терминологии). Русско-чешско-словацкий словарь. Некоторые похожие слова, так называемые «ложные друзья» имеют разный перевод, что может сбить с толку;
  • орфография: словацких графем ä, ľ, ĺ,, ô, dz, dž нет в чешском языке; чешские графемы ě, ř и ů отсутствуют в словацком;
  • фонология: имеет несколько фонем, /ʎ/, /r:/, /l:/ (также / æ /) и дифтонгов /i̯a/, /,i̯e/, /i̯u/, /u̯o /, которых нет в чешском – чешский имеет /r̝/;
  • произношение: словаки говорят на языке, больше похожем на литературную версию чешского языка. Произношение более мягкое; Словацкий чаще использует нёбные (палатальные) согласные (то есть фонетически «мягче»), хотя есть исключения. de, te, ne произносятся как dě,tě, ně в чешском. Согласно «ритмическому закону» в словацком не бывает двух смежных длинных слогов;
  • грамматический аспект: словацкая грамматика несколько проще, чем грамматика литературного чешского, учитывая, что современный стандартный словацкий не был кодифицирован до 19 века. Языки могут отличаться окончаниями, парадигмами склонения и спряжения. Отличие и в том, что словацкий не использует звательный падеж, форма, которую сохранил чешский, меньше употребляет пассивный залог (вместо него использует рефлексивное местоимение sa).

Не следует путать «словацкий» со словом словенский, южнославянским языком. Словакия – это не Словения, несмотря на некоторую запутанность в названиях и сходство между национальными флагами.

Словенский и словацкий языки – разница

Эти языки не имеют ничего общего, кроме того, что они оба славянские языки, аналогично тому как словацкий и сербский или словацкий и украинский. Отличать их несложно. Словацкий язык – западнославянский язык, в то время как словенский язык принадлежит к южнославянской группе (предположительно имеющей лишь некоторые черты, общие с западнославянскими языками). Если словацкий родственен чешскому, то словенский близкий к сербохорватскому. Следует, однако, сказать, что словенский и кайкавский диалект (наречие хорватского и сербохорватского) и некоторые диалекты словацкого представляют остатки языковой переходной зоны между южнославянским и западнославянским языками. Они были географически смежные до завоевания мадьярами Паннонского бассейна в 9 веке нашей эры.

Большинство школьников в России не владеют чешским

Изучение чешского для поступающих в университеты Чехии — важный момент. Без квалификационного языкового экзамена ваши документы просто не примут к рассмотрению. 

Думаю, к моменту принятия решения о поступлении в Чехию у большинства (если не у всех) российских школьников уровень владения чешским находится на нулевом уровне. Он не изучается в наших школах. И если вы с детства не готовили себя к жизни в Чехии, то знаете об этом языке только три факта:

  • Чехи используют латиницу, но со смешными кружочками и галочками над некоторыми буквами.
  • Некоторые слова очень похожи на русские. При этом от текста на чешском возникает странное ощущение. Мозг охотно откликается на знакомые корни, но сложить фразу целиком не может.
  • Речь чехов на слух не воспринимается никак. Как только человек начинает говорить быстро, вы теряете нить смысла моментально.

А теперь представьте, что на этом незнакомом языке вам придется учиться. Вы должны слушать лекции, записывать их, писать сами при подготовке самостоятельных работ и выполнения домашних заданий. Если в магазине Праги вы можете перейти с продавцом на английский, то с преподавателем этот номер не пройдет.

Конечно, можно учиться в Чехии и на английском. Но тогда пропадает главный стимул — бесплатное обучение. Оно в Чехии возможно только на чешском.

Итак, а) нам нужно выучить чешский без базовых знаний о нем, и б) сделать это надо как можно быстрее. Анализируя блоги поступивших студентов и данные с официальных страниц языковых курсов, я подготовил для себя три сценария, как это можно сделать.

Программа “ЧЗУ Студент”

Программа “ЧЗУ Студент” подойдет студентам, бюджет которых несколько ограничен, или которым не требуется такое большое количество часов чешского языка или курсы по профильным предметам. В первую очередь, мы рекомендуем данную программу студентам, которые планируют поступление в магистратуру, т.к. курсы по профильным предметам при поступлении в магистратуру в Чехии не проводятся.

Тем не менее, данная программа также предусматривает широкий спектр бытовой, академической и визовой поддержки со стороны наших кураторов. Студентов встречают в аэропорту и размещают в общежитии, проводят ориентационную прогулку по городу, помогают купить проездной. Далее, кураторы консультируют студентов по вопросам нострификации, помогают правильно собрать и оформить документы для подачи аттестатов и дипломов на нострификацию в соответствующие органы, осуществляют поддержку, связанную с подачей заявлений в университеты, а также визовую поддержку не только до приезда в Чехию, но также и после приезда – подготовку документов на продление виз, поддержку студентов в отделе миграционной политики МВД Чехии, консультации по вопросам продления виз.

Услуги, входящие в программу “ЧЗУ Студент”

  1. Минимально 580 часов чешского языка на годовых курсах и 500 часов на семестровых курсах
  2. Минимально 100 часов – дополнительное общение с носителями языка, занятия разговорным чешским – на годовых курсах
  3. Помощь и поддержка при поступлении на курсы чешского языка (до приезда в Чехию)
  • Консультации при выборе курсов чешского языка
  • Коммуникация с университетом, организация поступления на курсы
  • Консультации и предоставление всей интересующей информации об образовании в Чехии, об университетах, специальностях, программах, условиях поступления и т.д.
  • Всесторонняя помощь и консультации при сборе пакета документов для подачи на визу в консульстве Чехии, оформление и предоставление всех необходимых справок с нашей стороны (справки о проживании и учебе на курсах) для консульства
  • Подготовка к собеседованию в консульстве
  1. Поддержка и адаптация в Чехии
  • Встреча на вокзале, в аэропорту в городе прибытия в Чехии
  • Трансфер и размещение в гостинице/общежитии
  • Организация проживания на период курсов
  • Регистрация на курсах
  • Регистрация в полиции для иностранцев при необходимости
  • Ориентационная прогулка по городу
  • Подключение к мобильному оператору с пополненным счетом
  • Помощь в покупке проездного на 3 месяца
  • Открытие банковского счета и оформление банковской карты
  • Помощь в оформлении/продлении медицинской страховки
  • Консультирование в вопросах проживания в Чехии
  • Круглосуточная поддержка в экстренных случаях
  • Помощь при продлении виз, при подготовке документов, необходимых для продления виз, индивидуальные консультации визового специалиста по вопросам продления виз, проверка правильности оформления документов, сопровождение визового специалиста в Миграционный отдел МВД, помощь при коммуникации с сотрудниками Миграционного отдела МВД
  • Сопровождение в организациях и ведомствах (коммуникация/перевод в больнице, коммуникация со страховыми компаниями в случае обращения к врачу, коммуникация и поддержка в полиции и прочих ведомствах)
  • Организация экскурсий по Праге и Чехии
  1. Помощь при поступлении в вуз
  • Помощь в выборе вуза и специальности
  • Всесторонняя коммуникация с вузами и предоставление студенту всевозможной информации, консультации по вопросам будущего поступления и обучения
  • Посещение Дней открытых дверей вузов
  • Организация своевременной нострификации аттестата/диплома – 2 попытки нострификации, последующие попытки оплачиваются дополнительно
  • Помощь при подаче документов в вуз – максимум 4 заявления
  • Помощь при записи на подготовительные курсы по профильным предметам. Подготовительные курсы по предметам оплачиваются дополнительно.

Как узнать язык лучше

Большинство компактных курсов для студентов ставят задачу подготовки к экзамену  B2. Это комплексное испытание, которое проверяет четыре компонента:

  • орфографию, в том числе в виде теста с вариантами ответов;
  • владение письменным чешским в виде написания сочинения;
  • владение речью, обычно в ходе обсуждения темы сочинения с преподавателем.

Объем словарного запаса, способность воспринимать на слух быструю повседневную речь чехов, особенно с диалектом, никто не проверит. А, следовательно, ей на курсах уделяется меньше времени. Но именно такая неадаптированная среда ждет студента в Чехии. Поэтому преподаватели советуют дополнительно выполнять следующие упражнения.

Читать книги на чешском

Как и в родном русском языке, книги на чешском позволяют запомнить не только слова, но и расстановку знаков препинания, шаблонные фразы и речевые обороты. Подходят художественные произведения, статьи в интернете. В браузере есть встроенный переводчик, который поможет освоить текст быстрее. Пользоваться бумажным словарем не придется.

Пример нескучной книги на чешском — «Похождения бравого солдата Швейка», написанного Ярославом Гашеком. Мне удалось найти сайт  в интернете, где текст этого произведения одновременно приводится на языке оригинала и русском в таблице. Каждый абзац — строка таблицы. Найдите его. Заодно сразу поймете, сложно или легко русскому человеку выучить чешский язык. На своем примере.

Смотреть сериалы

Второй компонент — восприятие речи на слух, можно тренировать с помощью сериалов и роликов чешских видеоблоггеров. Здесь можно услышать фразы повседневной современной речи. Все же текст «Солдата Швейка» написан в 20-х годах XX века, и несколько устарел.

В сериалах фразы говорят обычные люди с диалектом и без. Такую речь вы и услышите на улицах Праги и других городов Чехии.

Изучение по фильмам — еще один пример нескучного освоения чешского. Например, можно посмотреть комедию Kameňák. Это несколько серий, вышедших в 2003-2013 годах. Речь там вполне современна.

Общаться с носителями языка

Алгоритм поиска друзей прост. Найдите чешскую группу по вашим интересам: например, музыка, и вступите в нее. Вероятность встречи с подходящим для общения собеседником здесь на уровне 90%. Подойдет группа фанатов книги, сериала, который вам нравится. Читать сообщения будет интересно, это мотивирует вас на расширение словарного запаса.

Письменная речь отрабатывает в переписке сообщениями в чатах соцсетей. Для отработки восприятия на слух придется воспользоваться видеозвонками. Это может быть Skype или другая бесплатная программа.

Не надо изучать алфавит, потому что буквы латинские

Действительно, чехи при письме используют латинские буквы, как в английском. Но есть три отличия. Это — надстрочные знаки:

čárky

Черточки или крючочки над буквами, вроде нашего ударения. Он ставится над гласными и означает, что их надо тянуть. Но не означает ударную букву, как в русском.

Когда на иностранных, например, русских сайтах, пишут чешские фразы, забывают ставить надстрочные знаки. У авторов таких текстов на компьютере есть, видимо, только две раскладки: английская и русская. Или они просто не утруждают себя точностью их написания. 

Это приводит к ошибкам. Например, слово «draha» без черточек наверху может вызвать двусмыслицу, так как dráha — путь или дорога, а drahá — возлюбленная или дорогая.

kroužek

Название созвучно русскому «кружочек», и не случайно. Этот надстрочный знак похож на кружочек. Ставится только над буквой u. Означает, что звук долгий. Таким образом, в Чехии буква u может быть краткой или долгой с двумя разными знаками, но читается при этом одинаково. Просто крючок ставится, если слово начинается с u, а кружочек  — если u находится в середине или в конце. Запутались? Тогда переходим к галочкам.

háčky

Это знак смягчает согласную. Например, буква č означает звук, похожий на нашу «ч». Но галка ставится и над гласными. Правда, только на одной — e. И смягчает согласную перед ней. Пример — tělo.

Буквы в чешском языке — латиница. Она знакома любому, кто учил немецкий или английский в школе. Но игнорировать изучение чешского алфавита не нужно. Заучите правила написания/чтения букв с надстрочными знаками. Это залог правильного чтения слов, а затем и их написания. Поставьте на компьютер чешскую раскладку, если выполняете задания на компьютере.

Уровень A2 чешского языка (базовый уровень)

Что почитать?

Good Czech – блог для чтения на чешском языке. Относительно простые статьи на повседневные темы с чешско-английским глоссарием в конце каждого текста.

Что посмотреть?

Мультфильмы

  • Dějiny udatného českého národa – вся история Чехии в 3-минутных видеороликах. Симпатичный проект.

  • Slavné dny – 6-минутные видеоролики о важных датах чешской истории

  • Evropské pexeso – видеоролики о европейских странах на чешском

  • Podivuhodné prázdniny rodiny Smolíkovy – забавная история приключений чешского семейства

Фильмы

На этом уровне самое время смотреть классические чешские сказки. По традиции, каждый год в январе выходит новая сказка и вся чешская семья отправляется в кино.

Среди самых популярных классических сказок:

  • Pyšná princezna

  • Mrazík – одна из самых любимых чехами рождественских сказок

О любимых чешских сказочных героях писала здесь

You-tube каналы

  • SlowCZECH – видео на актуальные темы от преподавателя чешского языка

  • Tady Gavin – забавные видео американца Гевина, изучающего чешский. Возможно, не самый лучший акцент, зато любопытные методы изучения

  • Learn Czech with a Praguer – один из моих любимых каналов от преподавателя чешского языка

  • Learn Czech with Czech Class 101 – видео о чешских традициях и уроки чешского для разных уровней

  • Xenia from Czechia – полезный канал от создателя он-лайн школы чешского языка Ксении Кавы. Советы Ксении по изучению чешского можно прочитать в нашем с ней интервью

Что послушать?

Подкасты

Slow Czech – подкаст учительницы чешского языка Элишки. Говорит она действительно медленно и записывает эпизоды на повседневные темы. Отлично подходит для тренировки аудирования.

Как учить чешский язык?

Бесплатные приложения для изучения чешского языка

Мы просмотрели популярные приложения по чешскому языку, сравнили их опции, посмотрели отзывы учеников и составили топ лучших бесплатных программ.

FunEasyLearn

Онлайн обучение чешскому в формате игры. Приложение включает 6 тысяч широко используемых слов и выражений. За отдельную плату можно приобрести дополнительный запас слов.

Пользователи приложения следят за статистикой, которая показывает блоки, которые надо подтянуть и темы, где есть прогресс в учебе.

 В программе несколько направлений: для начинающих, опытных пользователей, детей, для путешествий и бизнеса. 

Скачать: iOS / Android 

LinGo Play

Изучаем слова и фразы, играя с карточками. Здесь нет грамматики и правил произношения, зато в качестве пополнения словарного запаса приложение справляется вполне.

Ученики проверяют знания чешской лексики в онлайн-игре: играйте вдвоем или проходите турниры с другими игроками. 

Материал подходит начинающим и пользователям с чешским выше среднего.

Скачать: iOS / Android

Чешский плюс 

Приложение учит читать и писать слова, составлять фразы, воспринимать язык на слух, тренирует правописание и произношение. 

Курс состоит из заданий, за выполнение которых выдают золотые звездочки. Три звезды — материал пройден.

Авторы программы предлагают составить собственные словари и тесты по темам.

Скачать: Android

Словарь и переводчик 

Приложение переводит слова с различных языков на чешский и наоборот. Составлять свой персональный словарь новых слов.

Помогает тренировать правильное произношение. 

Скачать: Android

NEMO 

Пользователи приложения учатся говорить, строить фразы и предложения. С функцией записи голоса сравнивают свою речь с оригиналом. Качественный звук позволяет четко слышать каждое слово, произносимое носителем языка. 

Программа рассчитана на разные уровни знания чешского.

Скачать: iOS / Android

iTalk

Приложение для продвинутых, которые уже знают слова и грамматику, но хотят подтянуть произношение и синтаксис. 

Нужно записать свое произношение и сравнивать с тем, как те же слова или фразы произносят носители языка. 

Скачать: iOS / Android

А какой чешский вам нужен

Для начала разберемся с уровнями владения языком. Согласно единой европейской классификации компетенций владения иностранными языками, CEFR, выделяется три уровня: A, B, C, по два подуровня в каждом. Студентов, поступающих в Чехию, интересуют 4 из них:

A1 и A2: умею говорить, но на общие и бытовые темы

Пригодятся тем, кто поступает на творческие профессии. Для них владение чешским не критично, они больше работают с формой, символами. Этот же уровень владения необходим студентам, поступающим на платное обучение на английском или ином, отличном от чешского, языке.

Кто владеет уровнем A, не потеряется в чужой стране. Сможет поговорить с продавцом в магазине или полицейским, доктором. Понятно, что при любом удобном случае вы можете переходить на английский. Вас поймут в Чехии. Например, некоторые американцы, постоянно проживающие в это стране, не учат никаких слов и фраз, кроме необходимых для элементарного взаимодействия с чехами. Напротив, подтягивают знания собеседников из местного населения в английском, на котором с ними охотно общаются.

B1: могу общаться и учиться

Отличается он начального уровня возможностью понимать литературный язык, способностью сформулировать свою мысль в связном предложении, составленном по всем правилам орфографии и синтаксиса. 

Например, если вы можете смотреть без перевода фильмы на чешском языке или читать на нем книги, B1 почти достигнут. Попробуйте прямо сейчас найти в интернете какой-нибудь сериал из Чехии. Заодно сразу поймете, легко или сложно выучить чешский на своем примере.

B1 может приходится на специальностях сельского хозяйства, садоводства и агрономии. В экономике, технике и медицине его будет мало.

B2: говорю быстро и правильно

Этот уровень требует продемонстрировать быструю связную речь на общие и абстрактные темы. Он нужен для поступления на бесплатное обучение в университет Праги, Брно или другого города Чехии.

B2 заявлен, как обязательный для технических специальностей, экономических и медицинских факультетов. Словарный запас, необходимый для прохождения испытания, составляет примерно 72% от максимального C2. Как подготовится к такому экзамену, расскажу ниже.

Более продвинутые уровни C можно приобрести во время учебы в университете. Например, если вы эмигрируете в Чехию после окончания учебного заведения. Постоянные занятия чешским помогут и в основной учебе. Впрочем, словарный запас растет сам по себе с каждым новым самостоятельно выполненным домашним заданием и прослушанной лекцией.

Отрицание

H h

Чешское h обозначает согласный звук, близкий по произношению к украинскому г.

Hora, hotel, noha, mnoho, hlava, Praha.

Znáte Prahu? Znám. — Kde je Helena? Doma. Bolí ji hlava. — Haló! Haló! Kdo je tam? Karel Horák. — Kde je hotel „Jalta”? Blízko hotelu „Evropa”.

C c Ch ch F f G g X x
cigareta
koncert
otec
chléb
ucho
sucho
film
fyzika
telefon
generál
gram
filolog
xylofon
taxi
Alexandr

Kde pracuje tvůj otec? Máte cigarety? Jak se vám líbí ten koncert? Kde je tady telefon? Byl jste v sobotu na fotbale? Letos bylo sucho, je málo ovoce.

В чешском языке g встречается только в словах иностранного происхождения: granát, grafik, generace. Только в словах иностранного происхождения встречается также х, которое произносится как русское кс (export, praxe, taxi, Alexandr) или как гз (existence, examinátor, exekuce).

Ř ř

Специфически чешский звук ř произносится приблизительно как одновременно произнесенные р и ш (в конце слова, перед глухими согласным и после глухих: malíř, lékařský, při ) или как одновременно произнесенные р и ж (во всех остальных случаях: řada, řvát, hřmít ).

Můj přítel přijel do Prahy. — Kdy k nám přijdete? Ve středu. — Znám řeku Labe, Dunaj a Váh. — Kdy přijedete domů? Pozíitří. — Dejte mi lístek do páté řady. Lístek stojí tři koruny.

Отрицание

Русской частице нет в отрицательном ответе на вопрос соответствует чешское ne: Půjdeš s námi na koncert? Ne. — To je tvůj otec? Ne. — Umíte anglicky? Ne.

В отличие от русского языка, где не с глаголом пишется раздельно, в чешском языке не с глаголом пишется слитно: nemám, neznám, nepůjdu, nepojedu, nejsem, nejsi, nejsme, nejste, nejsou.

Eva s námi nepůjde do kina. Nemá lístek. Neznám toho spisovatele. Nedáme vám ten dopis. Nejsem spokojen. Nepojedu do Tater, nedostala jsem poukaz.

Глагол být в 3-м лице единственного числа настоящего времени имеет особую отрицательную форму není : То není moje matka, to je teta Ema. Tady není vchod.

В чешском языке, в отличие от русского, в подобных фразах подлежащее находится в форме не родительного, а именительного падежа:

Sestra není doma.

Сестры нет дома.

Ivan tu není.

Ивана здесь нет.

Упражнения

1. Прочтите вслух:

a) Noha, hádat, hotel, hlava, hluchý, hustý, hygiena, horký; řada, řeka, řepa, řezat, Říp, Řím, přítel, středa, přijet, tři, před, pozítří.

b) Znám Prahu. Je tam mnoho hotelů. Byli jsme v hotelu Jalta. Kde je tu telefon? Není daleko. Taxi je před domem. Máte cigarety „Sparty”? Nemáme. Můj přítel Alexandr přijede ve středu. Nebude dnes doma. Nejsem spokojen. To není jeho sestra. Bolí ho noha. Karla už nebolí zuby.

2. Образуйте отрицательные формы глаголов:

Znám ten hotel. Známe Karlovy Vary. Mám bratra (sestru). Máme cigarety. Přijedu pozítří do Prahy. Letos k vám přijedeme. Jsem s vámi spokojen. Ve středu jsme sami doma. Odjedu dnes domů. Odjedeme s vámi. Umím polský. Umíme slovensky. Půjdu do kina. To je můj otec. To je teta Lenka. To je daleko.

3. Ответьте отрицательно:

Образец: Máte cigarety? — Ne, cigarety nemám (nemáme).

Máte telefon? — Znáte Prahu? — Budete doma? — Jedete na Slovensko? — Jdete na koncert? — Nesete nám jablka? — Přijedete letos do Prahy? — Umíte anglicky? — Je tu tvůj otec? — Je tam tvoje sestra?

4. Замените выделенные слова и словосочетания:

Znám řeku Váh. Helenu bolí hlava. Mate chléb? Umím bulharsky. Dejte mu med. Nalijte mu vodu. Ten hotel je daleko. Byli jsme ve středu u tety Ludmily. Znáte Karlovy Vary? Dnes k nám přijde sestra. Letos přijede můj přítel.

5. Прочтите диалоги и разучите их:

— Kde je Helena?
— Doma. Bolí ji noha.

— Byl jste v sobotu na fotbale?
— Nebyl, byl jsem doma.

— Kde je hotel Flora?
— To není daleko.

— Přijdete k nám ve středu?
— Ne, jdeme do kina.

— Kdy přijedete do Prahy?
— Letos v lednu.

— Umíte polsky?
— Ne, neumím.

6. Ответьте на вопросы:

a) Byli jste v Karlových Varech? Byla jste v Tatrách? Byl jsi v sobotu doma? Máte u domu sad? Přijede Irena v lednu do Prahy? Půjde s vámi Honza na koncert? Byla letos matka u vás? Bolí vás hlava? Umíte dobře anglicky?

b) Kam letos pojedete? Kdy k nám přijdete? Kde jste byli v sobotu? Kdy půjdete do kina? Kdo zde umí italsky? Co jste nám přinesli?

7. Переведите:

Я сегодня дома. Мы были сегодня дома. Дайте нам сигареты. Дай ему табак. Это не мама, это моя тетя. У Власты болит голова. Что у нее болит? Сестры нет дома. Яна здесь нет.

8. Спросите у своего друга:

Когда он к вам приедет, пойдет ли он в кино или на концерт, что у него болит, что он нам принес, есть ли у него сигареты, где гостиница Ялта, есть ли у него телефон.

Так почему же чешский язык прост только на первый взгляд?

Во-первых, основной причиной является то, что чешский действительно довольно несложно воспринимать на слух. В лингвистике различают понятия «активного» и «пассивного» словаря. «Активный» словарь — это набор слов, которые вы можете использовать в речи. «Пассивный» словарь — это слова, которые вы никогда не знали и не учили, но услышав их, вы сразу же поймёте их значение.

Ваш мозг лучше любого суперкомпьютера способен перебрать все варианты, провести параллели, вспомнить архаизмы, связать слово с обсуждаемой темой и буквально за пару секунд выдать вам верный перевод. Даже у не учившего язык славянского человека будет очень большой «пассивный» словарь.

Это объясняется тем, что чешский язык в том виде, в котором мы его знаем, на самом деле был создан искусственно. После проигрыша в битве на Белой Горе в начале семнадцатого века Чехия стала частью Австро-Венгерской монархии. Их официальным языком с этого момента был немецкий.

Лишь во второй половине восемнадцатого века несколько интеллигентов запустили процесс возрождения чешского, он к тому времени почти успел исчезнуть с лица Земли. При его воссоздании было обработано множество старых книг в поисках часто-используемых слов. За вдохновением обращались и к другим славянским языкам, включая русский и украинский.

Именно поэтому чешская речь так похожа на нашу. В то время, как мы старательно заменяли исконно-русские слова на заимствованные из западных языков, чехи наоборот всячески подобному противились. Лёгкость понимания устной речи создаёт ложное чувство безопасности, и вам начинает казаться, что язык вы знаете превосходно. Нет, вы только понимаете его превосходно. До знания вам ещё далеко.

Изучение чешского языка до уровня C1 — необходимость или личное предпочтение? И возможно ли изучить чешский до такого уровня с нуля? Ответ вы найдете в нашей статье >>>>>

Во-вторых, «ложные друзья переводчика». Многие слова в чешском языке действительно похожи на русские аналоги. „Dobrý den!“, „Strašný“, „Rozumět“… Но есть и так называемые межъязыковые омонимы. Это пара слов, похожих по написанию и произношению, но отличающихся в значении. Так, например, „Zapomět“ означает «Забыть», а “Ovoce” – это на самом деле «Фрукты».

В-третьих, порой именно ваше знание славянского языка будет мешать при изучении чешского. В этом языке совершенно иной порядок построения предложения. И если, например, немец или англичанин просто выучит и запомнит новые правила, то вы до последнего будете стараться говорить по-чешски на свой манер.

В-четвёртых, диакритические знаки. Особое очарование изучению чешского придают надстрочные знаки. Они влияют на то, как слово читается. В чешском языке есть три типа надстрочных знаков — «háčky» (крючки), «čárky» (палочки) и «kroužky» (кружки). С «крючками» всё более-менее понятно, они легко улавливаются на слух. А вот «палочки» приносят куда больше проблем. Этот знак отвечает за долготу звука.

И наше ухо, не привыкшее к подобному, их иногда не улавливает на слух. В чешской грамматике есть правила того, где и когда «палочки» ставятся, но по большей части они употребляются нелогично. Игнорировать их нельзя, потому что это может привести либо к грубой ошибке, либо к недопониманию (порой два слова, имеющие совершенно разные значения, отличаются лишь палочкой).

В-пятых, есть ещё такая важная вещь как диалекты (говоры). Чешские диалекты стали серьёзно изучать в 40-ых годах XIX века, и существует несколько классификаций, но всё же чаще всего выделяют пять языковых групп: чешская, Центральной Моравии, Северной Моравии, Восточной Моравии и смешанная.

Не всякий язык можно выучить всего за один год до уровня, который требуется для обучения в вузе. Вы просто должны уважать его и уделять ему достаточно времени и сил, и всё будет в порядке. Вы добьётесь отличных результатов только если действительно полюбите этот язык.

Выходцам из России обычно довольно сложно это принять, ведь у нас в стране пусть и существуют шуточки про «поребрик» и «бордюр», но на самом деле язык един. В Чехии же диалекты играют серьёзную роль и вовсе не считаются «деревенской речью».

В 2003 году организация UNESCO добавила диалекты к категории предметов нематериального исторического наследия.

Каждый из чешских диалектов имеет своё произношение, грамматику и словарь. Особенно остро это чувствуется в случае с моравскими диалектами, поскольку моравы — очень гордый народ, и даже периодически пытаются возродить Моравское Княжество. Чехи из разных частей страны друг друга, разумеется, понимают, но для иностранца это проблематично.

Грамматические объяснения

Род, число и падеж имен существительных

В чешском языке, как и в русском, три грамматических рода:

мужской род — mužský rod (maskulinum)
женский род — ženský rod (femininum)
средний род — střední rod (neutrum)

Все существительные в чешском языке относятся к одному из трех родов и изменяются по числам и падежам. К мужскому роду относятся:
а) существительные, оканчивающиеся в им. падеже ед. числа на твердый или мягкий согласный: bratr, student, strom, les, muž, otec, pokoj, nůž, koš;
б) некоторые существительные, обозначающие лица мужского пола и оканчивающиеся на -а, -е и -í: předseda, starosta, komunista, tvůrce, zástupce, průvodce, krejčí.

К женскому роду относятся:
а) существительные, оканчивающиеся в им. падеже ед. числа на -а или -e (-ě): žena, sestra, kniha, lampa, tužka; nůše, vesnice, země;
б) существительные, оканчивающиеся на согласный основы: noc, věc, kost, píseň, krev, loď, postel, pomoc, mládež.

К среднему роду относятся:
существительные, оканчивающиеся в им. падеже ед. числа на -о: okno, křeslo, kino, divadlo, Rusko; на -e (-ě): pole, moře, slunce, letiště, pracoviště; на -í: pozvání, stavení, náměstí, čtení и некоторые другие группы существительных.

В склонении существительных всех трех родов в зависимости от качества согласных основы различаются существительные твердой и мягкой разновидности.

К твердой разновидности относятся существительные, основа которых оканчивается на твердый согласный (n, t, d, k, h, ch, g, s, p, b, v, f, m), и большая часть существительных на z, l:

мужской род: bratr, pán, voják, hoch, stůl, dvůr, sníh, dům, kout;
женский род: žena, ruka, kráva, moucha, mapa, noha, Moskva, Praha;
средний род: město, okno, metro, slovo, ucho, Oslo, Mexiko.

К мягкой разновидности относятся существительные, основа которых оканчивается на согласные j, ň, ť, ď, š, ž, ř, с, č, и некоторые существительные с основой на l, z:

мужской род: muž, kůň, kraj, učitel, letec, nosič, lyžař, peníz
женский род: ulice, kůže, linie, neděle, lavice, přítelkyně
средний род: pole, moře, slunce, pracoviště, letiště.

В чешском языке два числа: единственное и множественное. Некоторые существительные имеют форму только единственного числа (listí, umění, ovoce, zelenina, mládež, obyvatelstvo и др.) или только множественного числа (dveře, noviny, housle, brýle и др.).

В чешском языке семь падежей. Падежи обозначаются порядковыми числительными. Кроме того они имеют и латинские названия.

Порядок расположения чешских падежей и их соответствие в русском языке

První pád (Nominativ) kdо? со? Именительный падеж
Druhý pád (Genitiv) koho? čeho? Родительный падеж
Třetí pád (Dativ) komu? čemu? Дательный падеж
Čtvrtý pád (Akuzativ) koho? со? Винительный падеж
Pátý pád (Vokativ) — — Звательный падеж
Šestý pád (Lokál) (o) kom? (o) čem? Предложный падеж
Sedmý pád (Instrumentál) kým? čím? Творительный падеж

Склонение существительных женского рода твердой разновидности (тип žena)

Pád Číslo jednotné Čislo množně
N. žena ženy
G. ženy žen
D. ženě ženám
A. ženu ženy
V. ženo! ženy!
L. (o) ženě (o) ženách
I. ženou ženami

Склонение прилагательных женского рода твердой разновидности (dobrá) и притяжательных местоимений женского рода má, tvá, svá / moje, tvoje, svoje.

Pád Číslo jednotné Číslo množné
N., V. moje, má dobrá (žena, ženo!) moje, mé dobré (ženy)
G. mé dobré mých dobrých
D. mé dobré mým dobrým
A. moji, mou dobrou moje, mé dobré
L. mé dobré mých dobrých
I. mou dobrou mými dobrými

Уровень B1 чешского языка (средний)

Что посмотреть?

Фильмы

Рекомендации чешских фильмов от подруги-чешки. Признаюсь, не посмотрела ещё ни одного. Буду добавлять свои впечателения по мере просмотра:

  • PELÍŠKY, 1999

  • OBECNÁ ŠKOLA, 1991

  • KOLJA, 1996

  • TMAVOMODRÝ SVĚT, 2001

  • S TEBOU MĚ BAVÍ SVĚT, 1982

  • ÚČASTNÍCI ZÁJEZDU, 2006

  • OBČANSKÝ PRŮKAZ, 2010

  • HABERMANŮV MLÝN, 2010

  • VRATNÉ LÁHVE, 2007

  • BOBULE, 2008

TED – TED talks с субтитрами на чешском

Что послушать?

Подкасты

  • Zdeňkův český podcast – познавательный подкаст, записанный чехом специально для иностранцев, изучающих чешский.

  • Salad bowl of Prague – новый проект Пражского Интеграционного центра. Аудиоинтервью с иностранцами, живущими в Праге. Пёстрые истории адаптации к чешским реалиям и менталитету.

Пражская киностудия Баррандов

Годовые курсы – уровень В2

Количество учебных часов

Программа ЧЗУ Премиум Медицина ЧЗУ Премиум ЧЗУ Студент Курсы ЧЗУ
Достигаемый уровень языка В2 В2 В2 В2
Учебных часов всего 900 850 680 580
– В т.ч. подготовка по предметам 140 90
– В т.ч. языковая подготовка (всего) 760 760 680 580

Годовые курсы В2 Чешского агротехнического университета ЧЗУ в Праге состоят из двух семестров:

Курсы с началом занятий 14 сентября 2021: зимний семестр – 18 недель с 14 сентября 2021 года по 31 января 2022 года, летний семестр – 13 недель с 1 февраля по 29 апреля 2022 года

Стоимость курсов на 2021/2022 учебный год

АКЦИЯ – СКИДКА до 13% или до 670 евро! – при регистрации до 31 декабря!

Программа Кол-во часов Стоимость, евро
ЧЗУ Премиум Медицина 900 4.990    4.320
ЧЗУ Премиум 850 4.750    4.220
ЧЗУ Студент 680 4.290    3.820
Курсы ЧЗУ 580 3.550    3.220
  • Предоплата от 690 евро
  • Возможность помесячной оплаты от 323 евро в месяц

Правописание

y — i

После твердых согласных (h, ch, k, d, t, n, r) пишется y. После мягких согласных (ž, š, č, ř, ď, ť, ň) пишется i. После двойственных (b, f, l, m, p, s, v, z) в определенных словах пишется y, в остальных i.

-by-:

být, obyčej, bystrý, bylina, kobyla, býk

-ly-:

slyšet, mlýn, blýskat se, polykat, plynout, plýtvat, lýko, lysý, lýtko, lyže, pelyněk, zalykat se

-my-:

my, mýt, hmyz, myslit, mýlit se, myš, hlemýžď, mýtit, mykat, zamykat, vymykat se, smýkat, chmýří, mys

-py-:

pýcha, pytel, pysk, netopýr, slepýš, pyl, kopyto, klopýtat, třpytit se, zpytovat, pýřit se, pykat

-sy-:

sytý, syn, sýr, syrový, sychravý, usychat, sýkora, sysel, sýček, syčet, sypat

-vy-:

приставка vy-, vykat, vy, vysoký, vydra, výr, zvykat, žvýkat, výt, výskat, povyk, vyza

-zy-:

brzy, jazyk, nazývat

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий