В сша нет государственного языка!

Мультиязычная Америка

Сложившаяся ситуация связана, в первую очередь, с историей этого государства. Не стоит упускать из виду, что с 1776 года Соединенные Штаты являются многонациональной страной. Уже тогда, никому не казалось странным, что в общеупотребительными являлись около двадцати разнообразных языков. А за право доминирования в стране конкурировали такие языки, как английский, немецкий, испанский и французский. На сегодняшний день в США общаются на 322 языках, 24 из которых имеют хождение в во всех штатах и в округе Колумбия. Наибольшее количество языков имеет хождение в Калифорнии — 207, а наименьшее в Вайоминге — 56.

Так по какой же причине Конгресс не объявит государственным какой-нибудь один язык? А все потому, что Соединенные Штаты — это нация иммигрантов и вышеприведенные сведения подтверждают сей факт. Именно поэтому придание статуса официального одному языку ущемило бы права полноправных граждан, не владеющих в полной мере английским.

ЮАР

ЮАР – это южноафриканская страна, где английский относится к государственным языкам и широко используется среди местных жителей. Но английский – не самый распространенный язык в ЮАР. Всего в стране в ходу несколько десятков языков, из них 11 официальные. Четверть населения говорит на местном наречии зулу, на втором и третьем местах – языки коса и африкаанс. Английский язык находится на пятом месте по распространенности в ЮАР.

Но английский выделяется среди других языков ЮАР. Ему принадлежит особая роль – связующего межнационального языка. В крупных городах, где этносы и языки перемешаны, именно английский используется для общения. Также на нем пишут и говорят во многих СМИ. На нем же издают законы и указы, ведут управленческую деятельность.

У южноафриканского английского свой колорит. Он одновременно похож на американский и британский варианты английского, но имеет и много уникальных черт, заимствованных от местных языков – например, зулу или африкаанс.

Произношение

В разных регионах ЮАР английский звучит немного по-разному, сказывается влияние других диалектов. Но в целом для произношения южноафриканского английского свойственно необычное звучание буквы g – она произносится похоже на русский «х», как в языке африкаанс. Еще можно заметить, что южноафриканцы произносят дифтонг ai похожим на oi, а звук r у них длится дольше и звучит более раскатисто, чем обычно.

Лексика

Если вы разговариваете с южноафриканцем, будьте осторожны: в диалекте ЮАР есть много знакомых слов, которые имеют другое значение. Это часто приводит к путанице. Например, cafe в ЮАР – это не кафе, а небольшой магазин. А словом circle обозначают в первую очередь перекресток на дороге с круговым движением. Выражение Just now почему-то не значит «прямо сейчас», а скорее «может, когда-нибудь позже». Представьте, как это раздражает англичан или американцев:

– Can you pay your debt today? – Можешь возвратить долг сегодня?

– Just now! – Сейчас (думает иностранец)/когда-нибудь потом (на самом деле говорит житель ЮАР)

Из языка зулу в южноафриканском английском появились слова lekker – хороший, jol – вечеринка, takkies – кроссовки. Восклицанием ja местные жители выражают согласие или одобрение вместо yes.

Для южноафриканского английского характерны сложные слова, образованные из уже существующих английских слов. Таким образом англоязычные жители ЮАР давали названия незнакомым для них явлениям:

Rose-apple, stone-pine, cluster-pine – названия деревьев

Bone-crusher – оружие для крупной дичи

Greenhorn – новичок в Южной Африке

Secretarybird – птица-секретарь

Грамматика

А самая интересная и заметная особенность южноафриканского английского – это обращение к человеку в третьем лице. Не удивляйтесь, если услышите такую фразу:

What does mister want to buy? – Что мистер желает купить?

Южноафриканский в сравнении с американским английским:

Орфографические особенности

Исследователи языка стали замечать, что с орфографической точки зрения американский язык действительно стал проще. В свое время языковед Ной Вебстер составил словарь, в котором закрепил применение слов с –or вместо –our. Так начали появляться слова типа honor.

Следующим изменением стала замена –re на –er. То есть metre уже становилось meter, тоже самое произошло с theater и center. Таких изменений случилось очень много. Слова потерпели орфографические перемены, а поэтому те, кто только изучает языки, могут подумать, что в этих вариантах допущена опечатка.

Следующим интересным фактом стало такое явление, как синекдоха. Американцы начали именовать что-то целое именем одного из составляющего. Например, любого жука они именуют «клоп», любую разновидность ели они называют «сосной».

Индия

Английский выполняет роль лингва франка в Индии – языка, который объединяет множество разных национальностей с разными языками и диалектами. Английский язык используется в Индии гораздо шире, чем мы обычно себе представляем. Он является государственным и стоит на втором месте после хинди. Это язык связи, бизнеса, государственного управления. На нем говорят 350 миллионов человек.

Индийский английский – один из самых сложных для понимания диалектов английского языка. Он сильно изменился под влиянием хинди и других национальных языков, из-за чего получил название хинглиш – Hinglish.

Произношение

Индийцы говорят по-английски с сильным акцентом. Они коверкают слова, заменяют звуки на другие, говорят со своеобразной интонацией. Самые заметные особенности индийского акцента:

  • трудности со звуками и : boy звучит как buy, go – как guy;
  • произношение w как v: what – vat, when – ven;
  • ретрофлексия звука r (язык прижимается к небу, звук становится более раскатистым);
  • мягкое l;
  • отсутствие звука z, вместо него произносится j: zoom – joom, proposed – propojed;
  • нетипичные для английского ударения: okay или myself с ударением на первом слоге.

Лексика

В лексике индийского английского много слов, заимствованных из хинди, образованных на его основе или калькированных.

Chello – let’s go

Hazaar – thousands

Cousin brother – male cousin

Foreign return – return from abroad

Achcha – ok

Good name – name

Примечательно, что индийцы часто не переводят на английский некоторые слова, особенно притяжательные прилагательные (my brother’s) или местоимения, вставляя слова на хинди в середину английской фразы.

Time kya hua hai? – What time is right now?

Грамматика

Грамматика хинглиша может быть разной – от безупречно британской до полностью исковерканной по аналогии с хинди. Самая яркая особенность индийской речи – окончания ing почти для всех глаголов:

I’m not knowing this person. – Я не знаю этого человека.

Индийцы не любят изменять глаголы по временам и часто ориентируются на лексические подсказки времени:

Yesterday we going to the cinema. – Вчера мы ходили в кино.

Они не всегда соблюдают английский порядок слов, особенно в вопросах. Вопросительные предложения часто заканчиваются уточняющим словом “no?”, которое можно перевести как «не так ли?».

You will coming later, no? – Ты же придешь позже?

Индийский акцент в сериале «Теория Большого Взрыва»:

 

Что такое государственный язык?

В мире практически нет государств, в которых проживает население одной национальности. Как правило, их несколько. В некоторых же федерациях так называемые национальные меньшинства превышают несколько десятков. Естественно у каждой народности, несмотря на проживание в границах единой страны свой собственный язык, а также традиции. Но Конституция, а также нормативные акты издаются правительством для всех граждан, именно поэтому избирается один язык, который на законодательном уровне признается государственным.

Приоритет одного языка над другим обусловлен количеством населения, а также сложившейся этнической культурой. Право пользоваться языком гражданам, принадлежащим к разным национальностям, не ущемляется. Они могут общаться на нем, изучать в образовательных школах и даже издавать нормативные акты в пределах своей территориальной единицы, что актуально для некоторых штатов США.

Почему в США нет государственного языка?

Америку можно смело назвать страной эмигрантов, которые в поисках лучшей жизни отправились за океан. К примеру, северную часть Америки осваивали французы, именно поэтому в современной Канаде преобладает французский, территории же США населяют потомки англичан, что предопределяет приоритет английского языка над другими. Однако в США в настоящий момент проживает более 300 национальностей, что обусловлено сложным путем формирования страны, как единого государства.

К примеру, Техас граничит с Мексикой испаноговорящей страной, именно поэтому в штате большинство населения практически в совершенстве, наряду с английским, владеет и речью конквистадоров. При этом предоставить приоритет английскому, как основному языку Конгресс США все же не может ввиду того, что согласно пропаганде демократии каждый язык обладает равными возможностями также как и его носители.

В США подавляющее большинство граждан разговаривает на английском и только 13% из них относятся к испаноговорящему населению. Такой перевес неоднократно провоцировал некоторых политиков на предложение предоставить английскому языку статус государственного. Однако все предложения лоббировались, мотивируя, что подобный подход нарушает свободу личности и является антидемократическим.

И, тем не менее, официально все законы, нормативные акты, а также международная переписка осуществляется на английском языке, который заслужил свое право в связи с преобладающим количеством населения. Естественно указанный язык используется на радио, телевиденье и в СМИ. Однако в отдельных штатах те же газетные издания формируются и на других языках в случае, если на территории преобладает население иной национальности.

Языковое законодательство

Для поддержания таких граждан был написан «Акт о гражданских правах 1964 года». Хотя в 27 штатах английский признан официальным языком, но, тем не менее, им тоже приходится подчиняться положениям этого Акта, по которому вся важная документация должна быть написана на всех языках тех граждан, получающих какие-либо привилегии от правительства.

Кроме этого, данный документ предъявляет требования, чтобы все общественные экономические организации, которые получают финансовую поддержку от государства, вели документацию на всех языках своих клиентов. Вы спросите: «Почему?» Ответ прежний: «Америка никогда не принимала единого официального языка, о чем и четко обозначено в данном законодательном акте».

Русский язык

Основные статьи: Русский язык в США, Русский язык на Аляске

Распространённость русского языка по штатам

Русский язык в США имеет достаточно давнюю историю. Поначалу русский язык был официальным на территории Русской Америки — на Аляске и в северной калифорнийской колонии Форт-Росс.
После продажи этих земель США русский был лишён статуса официального и его использование сократилось, но не исчезло.

Новый этап русского языка в Америке наступил в конце XIX — начала XX веков, когда в США прибыли многочисленные группы российских евреев, а в период трёх российских Революций и политические эмигранты из этнических русских. Российское происхождение имел психолог Маслов, ставший известным под фамилией Маслоу. С началом Второй мировой войны и после неё в США, спасаясь от нацизма и/или сталинизма, переселились многие представители первой русской эмиграции, между войнами жившие в Европе или Китае. Постепенно, в отрыве от Российской империи, эта русскоязычная группа ассимилируется.

Следующими, более устойчивыми носителями русского языка стали группы политэмигрантов, прибывших в Америку с конца 1960-х, а затем многочисленными волнами в 1970-х, и особенно — в конце 1980-х и начале 1990-х годов, когда приток русскоязычных был наиболее мощным. Несмотря на по-прежнему сохраняющееся ассимиляционное давление со стороны английского, выражающееся, например, в образовании рунглиша, в корне изменилась ситуация с сохранностью русского языка в целом. Так, появились районы компактного проживания русскоязычных в городах — Нью-Йорке (всем известные Бруклин и Брайтон-Бич), Сиэтле, Лос-Анджелесе, Сан-Франциско и Сан-Хосе, Майами, Филадельфии), русскоязычные магазины (книжные, мебельные, продуктовые, религиозные), аптеки, развитая сеть услуг (медицинских и прочих). Кроме того, и это самое главное, в США появились и начали активно развиваться СМИ на русском языке — газеты, журналы, радио и особенно телевидение (DirecTV ретранслирует 4 канала на русском языке, компания Russian Media Group LLC (RMG) предлагает своим подписчикам пакет RTN PLATINUM, включающий 8 ТВ-каналов и 4 радио).

Характерной особенностью русскоязычного сообщества является его разнообразие. Среди носителей русского языка в Америке собственно этнических русских — не так много, не более четверти всех носителей, в основном преобладают евреи (покинувшие СССР в 1970—1980-е годы по израильской визе, но отправившиеся из Вены не в Израиль, а далее на Запад), украинцы, белорусы, молдаване, выходцы с Прибалтики, а также армяне, в последнее время — узбеки, выходцы с Кавказа и прочие[источник не указан 3259 дней].

Между и 2000 годами, количество считающих русский язык родным в США значительно увеличилось — с 240 тысяч до более чем 730 тысяч Удивительно, но факт — в русских газетах США не часто, но попадаются объявления на украинском и других языках народов бывшего СССР, что говорит о том, что значительная часть диаспор из бывшего СССР (и, шире, из Восточной Европы) сохраняют знание русского языка, почитывают эти газеты и считают возможным обратиться к своим соотечественникам через них. В настоящее время в США число знающих и использующих русский язык составляет примерно 3 млн человек.

В 2009 году русский язык стал девятым по числу носителей языком в США. Также русский язык достаточно широко распространён как предмет (русская литература и история) в крупных ВУЗах — университетах США. К нему по-прежнему наблюдается повышенный интерес со стороны военных, политиков, интеллигенции.

Самым русскоговорящим населенным пунктом можно назвать Николаевск, Аляска (66,57%)

Другие языки

Китайский язык (вернее, его многочисленные диалекты, из которых на первом месте стоит кантонский) занимает третье место по распространённости. Французский язык находится на четвёртом месте, он по-прежнему широко употребляется[источник не указан 3241 день] на ярлыках товаров в супермаркетах наряду с испанским и является официальным в соседней Канаде. Также значительно увеличилось присутствие арабского языка (большинство автозаправок и мелких магазинов принадлежит арабам, а также выходцам из Индии и Пакистана). Стали заметнее тайский язык, вьетнамский язык, португальский язык (во Флориде и в Массачусетсе), а также франко-креольский язык иммигрантов с Гаити. Большинство европейских языков, ранее широко представленных, например, немецкого, шведского, итальянского, греческого, польского, украинского, напротив, из-за ассимиляции носителей давно уступили свои позиции и практически вышли из употребления даже на бытовом уровне.

Канада

Английский язык – один из двух официальных языков Канады вместе с французским. У него нет официального статуса только в провинции Квебек.

Канадский английский ближе всего к американскому, но в нем сохранились некоторые британские признаки, которые американцы утратили.

Произношение

Большая часть слов произносится либо по-американски, либо по-британски. Но есть несколько типичных канадских вариантов произношения. Например, about произносится похоже на a boat или aboot. При этом путаницы у них не возникает, потому что слово boat звучит как bot, аналогично в других словах с этим дифтонгом. Также канадцы произносят слова французского происхождения по французским правилам произношения.

Серия South Park про канадское произношение aboot

Лексика

Основной пласт лексики, типичной только для Канады, составляют слова на тему еды, напитков, флоры и фауны, названий одежды и предметов быта. Вот несколько примеров:

Snits – сушеные яблоки

Tempest – шторм

Sault – водопад

Muskeg – болото

Sagamite – суп с мясом и рыбой

Кроме того, канадцы говорят parkade вместо car park, runners вместо sneakers или trainers, scribbler вместо notebook, washroom вместо lavatory или toilet.

Самое известное канадское междометие – eh, аналог американского huh. Чаще всего это вопрос или часть вопроса – «а?», «не так ли?», например:

The movie is great, eh? – Кино отличное, правда?

Как говорить как канадец:

Орфографические признаки

Основные различия в британской и американской орфографии ведут своё начало от реформ Ноа Вебстера и его Американского словаря английского языка 1828 года.

Некоторые различия между американской и британской формами:

Американская форма Британская форма
color, favor, labor и т. д. colour, favour, labour
traveled, canceled и т. д. travelled, cancelled
catalog, dialog и т. д. catalogue, dialogue
theater, meter, center, saber и т. д. theatre, metre, centre, sabre
defense, pretense и т. д. defence, pretence
organize, analyze и т. д. organise, analyse
math (сокр.) maths (сокр.)
check (сущ.) cheque (сущ.)
gray grey
tire tyre
maneuver, diarrhea, aluminum, polyethylene manoeuvre, diarrhoea, aluminium, polythene
whiskey (US & Ireland) whisky (Scottish)
program programme
jail gaol

Языки общения

Так как Америка изначально была страной иммигрантов, колонистов, в настоящее время в стране распространены разные языки. Конечно, ведущим является английский язык, но наряду с ним широко используются испанский, китайский, французский и гавайский.

Официальные и неофициальные языки и родной язык

На английском, точнее, американском диалекте английского говорит 96% населения США. Тем не менее, официальным языком, на федеральном уровне английский не является. Разумеется, все делопроизводство организовано именно на этом языке, так что можно считать английский государственным априори. Даже исторически сложилось так, что большая часть колоний принадлежала Британии, официальным языком которой был английский. Таким образом, на Гавайских островах статус государственного имеет гавайский язык, на острове Пуэрто-Рико и в Нью-Мексико – испанский.

По мере освоения Американского континента главенствующая роль отводилась различным языкам. Вначале родным был индейский диалект, поскольку коренным населением являются индейские племена. Затем испанский, французский и английский стали основными в разных районах Америки, поскольку иммигранты собирались анклавами и диаспорами, в которых ведущим становился язык переселенцев. По мере овладения территорией, англичане активно насаждали и распространяли свой родной зык, который, в итоге, стал для большинства поколений американцев родным языком.

Другие языки

Среди языков, выходящих в последние годы по степени использования на первые места, можно выделить китайский. Он занимает третье место среди других. Французский по распространенности занимает четвертую позицию. Большее применение он нашел в Канаде. Стал выделяться среди других по активному использованию арабский. Увеличилось количество людей, говорящих на тайском, португальском, вьетнамском. А такие ранее распространенные язык, как шведский, польский, немецкий, итальянский и греческий по причине слияния иммигрантов из этих стран с англоговорящим населением, перешли в разряд менее употребительных. Вторую позицию занимает испанский.

Русский язык в США

Русский язык в Американском обществе на сегодняшний день явно набирает обороты. Конечно, если речь заходит о русском языке, мы сразу вспоминаем знаменитую Брайтон-Бич практически в центре Нью-Йорка. Там русская речь слышна везде. На территории русской Аляски русский язык был официальным. После продажи этого острова Америке, статус изменился, но из употребления язык не вышел. В настоящее время русский язык используется почти в десяти штатах.

10 самых распространенных языков в США (2000 г.)

английский язык

82,105% населения

231 млн. человек

испанский язык

10,710%

30,14 млн.

китайский язык

0,771%

2 169 800

французский язык

0,627%

1 764 500

немецкий язык

0,527%

1 483 100

филиппинский

0,467%

1 314 200

вьетнамский язык

0,385%

1 083 500

итальянский язык

0,384%

1 080 700

корейский язык

0,341%

959 600

русский язык

0,269%

750 000

Перспектива многоязычия США

Вопрос многоязычия в США, конечно, спорный. Поскольку для огромного общества, объединенного общей территорией, законами, необходимо средство общения, которое было бы близким всем. И такой язык есть – это английский. Никто не сомневается в сохранении родного языка той или иной диаспорой, но для того, чтобы понимать литературу, культуру страны проживания, необходимо иметь единое средство передачи информации, даже исходя из экономических соображений. Несомненно, что прилив в страну новых иностранцев велик, но все они должны знать минимум слов, для успешной ассимиляции в обществе. Тем более, что, минимум, в тридцати из пятидесяти штатов английский уже является государственным языком.

История возникновения американского языка

На американский континент английский язык попал через океан. В 17 веке британские крестьяне колониями начали перемещаться на Новую Землю. На то время здесь находилось множество национальностей, соответственно, их язык также был различен. Тут и испанцы, и шведы, и немцы, и французы, и даже русские. Первым поселением стал город Джеймстаун уже в 1607 году. По соседству с ними спустя десяток лет поселились пуритане, которые имели отличные языковые традиции.

Носители разных диалектов начали распространяться по всему континенту, при том многие сохранились до сих пор. В 18 веке на колонистов стали влиять поселенцы из Ирландии. Они начали вносить свою лепту в формирование американского языка. К юго-западу расположились и вовсе носители испанского. Пенсильванию заселяли немцы.

Континент необходимо было отстраивать, а ситуация казалось совсем непростой. Огромный объем работы нужно было выполнять: строить дома, возвышать производство, обрабатывать земли, и, в конце концов, подстраиваться под новую социальную и экономическую ситуацию.

Для того, чтобы все задуманное сложилось, необходимо было общение и взаимодействие, поэтому нужен был один общий язык. Связующим в этом деле стал именно английский. Но стоит отметить, что даже в самой Англии этот язык был неоднороден. Тут возникали различия между говором буржуазии, крестьян, аристократов и т.д.

Стоит напомнить, что иммиграция длилась до 20 века. Конечно, она и сейчас наблюдается, но тогда это было масштабное событие. Кстати, несмотря на то, что жители старались подстроиться под одно наречие, имена они сохраняли свои родные. При рождении ребенок мог носить немецкое имя Рудольф, испанское Родольф, итальянское Паоло и т.д.

Казалось, была готова общая основа для общения, но все-таки новопоселенцев окружал совсем иной мир. Им нужно было привыкать к другим понятиям, обычаям и приоритетам. Люди ценили совершенно другие качества, поэтому язык стал быстро меняться. Неизвестные растения называли индийскими словами, животные получали шведские или голландские корни, еда частенько несла французский характер.

Некоторые английские слова стали более точными. Также большое влияние внесла и культура. Книги, которые читали жители Америки, были привезены из Англии. Кроме того, создавались проанглийские группы, которые всячески пытались пропагандировать тот родной и настоящий британский язык. Конечно, сейчас английский понятен любому американцу и наоборот, тем не менее различия есть, и они существенны.

Еда

Американская кухня вобрала в себя множество кулинарных традиций разных стран. Большое влияние оказали на нее немцы, употребляющие много мяса, сосисок, бифштексов. Итальянцы дали американцам пиццу, индейцы научили готовить овощи и кукурузу. В современной Америке повсеместно распространен фастфуд. Главными его блюдами являются:

  1. Гамбургеры.
  2. Хот-дог.
  3. Картофель «фри».
  4. Простые салаты (смесь томатов, огурцов, зелени).
  5. Пицца.
  6. Куриное филе в кляре.

Большинство американцев не ходит каждый день в магазин за продуктами, они запасаются ими на неделю, покупая полуфабрикаты. Дома они разогревают еду в микроволновке или готовят на скорую руку. Популярная повседневная пища включает такие блюда, как:

  • картофельное пюре;
  • макароны с сыром;
  • арахисовое масло;
  • хлопья быстрого приготовления;
  • бифштексы;
  • сэндвичи.

Американцы употребляют много мяса. Традиционной едой считаются стейки, жаренные на гриле, колбаски барбекю, ветчина, запеченная индейка, которую готовят на праздники. Среди напитков популярны чай, кофе, который пьют большими кружками. Символом Америки стал напиток кока-кола, превратившийся в широко разрекламированный бренд. Он был изобретен фармацевтом Джоном Пембертоном в 1886 году и предлагался для лечения нервных расстройств. Теперь его продают в 200 странах мира. Из-за того, что американцы в больших количествах употребляют высококалорийную еду, богатую холестерином, многие из них имеют проблемы с лишним весом.

Среди алкогольных напитков популярно пиво, виски. Секреты пивоварения привезли с собой переселенцы из Германии, Англии. Сейчас Америка является одним из крупнейших производителей пива в мире. Самая узнаваемая марка — Budweiser — лицо американского пивоварения. Национальным алкогольным напитком в США является бурбон. Это разновидность виски, изготовляемая из кукурузы. Популярные марки: Jim Beam, Four Roses, Heaven Hill.

Государственный язык Соединенных Штатов

В США единый государственный язык отсутствует. Около 96 % жителей свободно владеет английским, 80-82 % граждан считают его родным.

История этого языка на территории Северной Америки уходит своими корнями в XVII-XVIII века. Сюда его «привезли» британские колонисты. Англоязычные переселенцы преобладали в структуре миграционного потока фактически до 1776 года, когда началась Война за независимость.

Уже в то время 82 % населения американских штатов составляли англичане-протестанты. Их язык стал преобладающим, и эта тенденция сохранилась до наших дней. Вот почему в Америке говорят на английском языке практически все жители.

Органы власти мотивируют свое решение тем, что США – мультинациональная страна, на территории которой сегодня бытует около 322 языков. Признать один из них государственным значит ущемить права носителей всех остальных.

В поддержку граждан, не считающих английский язык родным, еще в 1964 году был издан Акт о гражданских правах.

Несмотря на это, именно английский (точнее, его американский диалект) стал де-факто официальным языком в государстве. На нем издаются законодательные акты, ведется делопроизводство, совершается учебный процесс в школах и вузах. Без знания данного языка невозможно устроиться на высокооплачиваемую работу. А в 27 американских штатах из 50 английский признан официальным де-юре.

Государственный язык США. Языки Америки

Население США на 2018 составляет около 330 000 000 человек. Если вы думаете, что государственным языком (Америки) США является английский язык, то вы ошибаетесь.

На федеральном уровне страна не имеет официального языка. Но на английском языке разговаривают более 85% процентов населения. Поэтому на местом уровне в большинстве  штатах официальным языком признан английский. Но в некоторых штатах статус официального носят испанский, французский, гавайский. До продажи одноименных земель Россией Америке в штате Аляска официальным был русский, а в штате Нью-Йорк — голландский.

Американская культура достаточно разнообразна. В стране много эмигрантов, поэтому очень много родных языков. Английский, испанский и французский языки вытеснили индийские языки. В стране до Первой Мировой войны в начальном школьном образовании (7% учащихся) использовался даже немецкий язык. Но все европейские языки (за исключением английского) исчезли под влиянием англофонов уже во втором их поколении. Связано это с тем, что не было развиты средства СМИ, а иммигранты должны были прижиться на новой для них земле.

После 1950-ых годов в Америку большим потоком прибыли мигранты. По неофициальным данным в США насчитывается более 2 миллионов армян и они сохраняют свой язык.

Очень распространен в США испанский язык. Связано это стем, что ближайшая страна к Америке — Мексика — является большим поставщиком мигрантов. На испанском языке разговаривают и считают родным около 40 миллионов человек всего населения США. Испанский язык широко распространён в Калифорнии, Техасе, Аризоне.

На 3 месте по популярности распространения языков Америки является китайский. Затем следует  французский.  

Языковой вопрос на местном уровне

Хотя усилия по повышению уровня английского по сравнению с другими языками потерпели неудачу на национальном уровне, они достигли определенного успеха на уровне штатов.

Калифорния, Массачусетс и Аризона в какой-то момент приняли законы, которые исключают программы двуязычного образования и заменяют их программами только для английского языка.

То есть обязали большинство государственных школ обучать исключительно на английском, вместо того чтобы разрешать им учить студентов на их родных языках, как это делали школы по всей Америке.

Закон штата Калифорния действовал почти 20 лет, прежде чем был отменен в 2016 году. В штате Массачусетс он работал около 15 лет, пока новый фактически не отменил его в 2017 году. В Аризоне он все еще применяется.

Доктор Беатрис Ариас, старший научный сотрудник Центра прикладной лингвистики, говорит, что закон Аризоны дискриминирует людей по языковому признаку. То есть пытаются отказать людям в праве на расовую идентичность.

«Существует политическое уравнение американизма с общением на английском», — сказал Ариас. «Люди, которые не говорят по-английски, такие же американцы, как и те, кто знает язык».

И хотя США становятся все более многоязычными, английский никуда не денется. Фактически это языки иммигрантов с большей вероятностью вымрут. По мере того как иммигранты все больше ассимилируются, следующие поколения гораздо реже говорят на родных языках своих родителей или бабушек и дедушек.

Как подчеркнул доктор Ариас, «… если когда нибудь 90% американцев для общения между собой выберут другой язык, это будет просто означать, что английский изжил себя. Поэтому не надо ставить один язык выше других, тем более официально.

Развитие и история языков в США

Когда первый корабль приплыл к берегам США, то столкнулись сразу несколько языков, с одной стороны язык местных индейцев, а с другой языки колонизаторов, английский, испанский, французский, португальский, победа оказалась на стороне англичан. В последствии усилили свое влияние языки последующих переселенцев, например из Германии, Италии, Швеции, Польши, до Первой мировой войны большое распространение в США получил немецкий язык, однако эти народности быстро растворились в англоязычном обществе, дети переселенцев быстро заговорили на английском языке, а так как поддерживать родной язык было невозможно, в этом плане сильно отличается современная гвардия мигрантов, которые могут поддерживать свой язык как внутри этнических кварталов так и с помощью современных коммуникаций, интернет, телевидение.

В этнических кварталах разных городов поддерживается свой язык, все мы знаем, что практически в каждом американском городке имеется китайский квартал, где люди могут спокойно жить не зная английского языка как у себя на родине. Уже во втором поколении знание своего родного языка теряется при ассимиляции, не редко в США можно встретиться человек с ярко выраженными расовыми или национальными признаками, например китайцы третьего поколения уже ни слова не понимают по китайский.

Лексика

Иногда одно и то же отдельное слово или конструкция на британском английском может переводиться на американский вариант английского языка по-разному. В ниже приведенной таблице можно рассмотреть самые яркие примеры.

Amer­i­can Eng­lish Britain Eng­lish Russ­ian
Zuc­chi­ni Cour­gette Кабачок
Hood Bon­net Капот
Egg­plant Aubergine Баклажан
Baked pota­to Jack­et pota­to Картофель в мундире
Sched­ule Timetable Расписание, график
Trunk Boot Багажник
Eras­er Rub­ber Ластик, резинка
Take­out Take­away Еда на вынос
Mail Post Почта
The Big Dip­per The Plough Большая Медведица
Fall Autumn Осень
Drug­store phar­ma­cy Chemist’s Аптека
Vaca­tion Hol­i­day Каникулы, отпуск
Sub­way Under­ground Метро
Phone booth Phone box Телефонная будка
Main street High street Главная улица
Cot­ton can­dy Can­dy floss Сладкая вата
Can­dy Sweets Конфеты, сладости
Pop­si­cle Ice lol­ly Мороженое на палочке
Line Queue Очередь
Molasses Trea­cle Патока
Paci­fi­er Dum­my Соска
Dia­per Nap­py Подгузник
TV Tel­ly Телевизор
Restroom, bath­room Loo Уборная, туалет
Flash­light Torch Фонарик
Cell phone Mobile phone Мобильный телефон
Truck Lor­ry Грузовик
Ele­va­tor Lift Лифт
Trash­can Bin Мусорное ведро, корзина
Apart­ment Flat Квартира
Cup of tea Cup­pa Чашка чая
Garbage, trash Rub­bish Мусор
Sand­wich But­ty Бутерброд
Com­mer­cial Adver­tise­ment
Chips Crisps Чипсы
Mon­ey Dosh Деньги
Side­walk Pave­ment Тротуар
Cab Taxi Такси
beet (s) beet­root Свекла
cook­ie sheet bak­ing tray Противень
heavy cream dou­ble cream Жирные сливки
jel­ly beans jel­ly babies Мармелад
lady­bug lady­bird Божья коровка
corn maize Кукуруза
gas; gaso­line petrol Бензин
appe­tiz­er starter Закуска
sneak­ers train­ers Кроссовки
cross­walk zebra cross­ing Зебра
zip­per zip Молния

Другие статьи:

Выбираем самоучитель английского языка

Как выбрать самоучитель английского языка, на что обратить внимание и каким критериям должен отвечать хороший учебник для самостоятельных занятий.

Что такое лингвистические способности?

Какие способности могут помочь в изучении иностранного языка? Как их можно улучшить и является ли их отсутствие непреодолимой преградой?

Курсы английского языка. Критерии выбора.

Бум изучения иностранных языков породил сотни курсов, предлагающих выучить английский «легко и за один месяц!» Эта статья подскажет Вам, на что нужно обратить внимание, чтобы отличить профессионалов своего дела от мошенников.

Семь секретов для тех, кто изучает английский

Семь простых советов, помогающих сделать изучение английского языка эффективней и интересней.

Освоить деловой английский? Это просто!

Как составить резюме на английском, организовать презентацию и пройти собеседование, общаться с бизнес-партнерами по телефону или вести деловую переписку

Особенности английского языка в сфере бизнеса.

Весь список

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий