На каком языке говорят в израиле

Письменность

Алфавитом древнееврейского языка служило палеоеврейское письмо, очень близкое к финикийскому, древнейшему алфавитному письму в мире. Палеоеврейское письмо использовалось до последних веков 1-го тыс. до н. э., когда было вытеснено т. н. «квадратным», или «ассирийским», письмом, уже использовавшимся к этому времени для арамейских языков. Именно это письмо известно сейчас как еврейское письмо.

Собственно же палеоеврейское письмо сохранилось в несколько видоизменённой форме у самаритян, которые используют это т. н. самаритянское письмо исключительно для сакральных целей.

В данной статье примеры передаются в традиционной семитологической фонологической транскрипции.

Языки общения, признанные в Израиле

Израиль – государство многонациональное. По статистическим данным 2018 года численность населения страны составляла почти 8,8 млн человек.

Национальность Численность, чел. В процентном соотношении, %
Евреи 6 556 000 74, 6
Арабы 1 837 000 20,9
Другие национальности 400 000 4,5

Поскольку процент иностранцев, проживающих в Израиле, довольно высок, в государстве признаны и распространены несколько иностранных языков. Официально признанными считаются:

  • английский;
  • русский;
  • амхарский.

Такой высокий статус был присвоен им по разным причинам.

Английский

Чтобы израильские граждане, не знающие национального языка, а также приезжие и туристы могли быстро ориентироваться и свободно перемещаться по территории, в крупных городах все указатели, дорожные знаки переведены на английский, который по сути считается международным.

Кроме того, до 1949 года английский в Палестине считался вторым официальным языком после иврита. Однако после образования Израиля, английский приобрёл статус признанного, но неофициального. Сейчас английский распространен по всей территории государства, обязательно преподается в школах в качестве иностранного. Приезжие, владеющий им, может не беспокоиться о языковом барьере – его поймут абсолютно везде, не только в Иерусалиме, Тель-Авиве и мегаполисах.

Русский

Русскоговорящее население страны сделало русский одним из самых популярных. Многие евреи также разговаривают по-русски. Причиной этого является массовая эмиграция русскоговорящих евреев из СССР, начавшаяся в 1979 году. В 2000-ых годах репатриация евреев из России статистически резко снижается, но все же продолжается. Старшее поколение, прибывшее из СССР в Израиль, старается поддерживать знание русского в семьях, учат детей и внуков языку.

В стране легко найти русскоговорящих знакомых: в любом городе обязательно проживают русские. Повсюду находятся рестораны русской кухни, открыты магазины с товарами из России. Цены в них завышены, но при желании можно приобрести любимые продукты питания в чужой стране.

В стране открыты русские языковые школы, куда русскоговорящая семья может отдать ребенка с 4 лет. Главным критерием приёма ученика в такую школу является понимание русского, писать и читать его научат там. Оплата за обучение относительно невысока, поэтому при желании отдать ребёнка в школу финансовой проблемы не возникает.

Амхарский

Амхарский или по-другому, эфиопский, получил широкое распространение благодаря массовой эмиграции эфиопских евреев в 1970 г. Евреи-эфиопы, носящие второе название – фалаши, имеют немного другую религию, отличающуюся от иудаизма – мозаизм. Их  численность в составе государства на сегодняшний день превышает 130 000 человек. Однако, белокожие евреи довольно прохладно относятся к эфиопским „родственникам“. Несмотря на то, что амхарский является официально признанным, фалаши, желающие проживать в стране, должны документально подтвердить родственные связи с жителем Израиля.

В Израиле не запрещено общение на своем родном языке, поэтому приезжие и проживающие на территории люди могут свободно разговаривать по-своему. По статистике в Израиле разговаривают на 39 различных языках и диалектах, включая язык жестов. Наиболее распространенными из них, за исключением государственного, арабского и признанных, являются:

  • французский;
  • испанский;
  • итальянский;
  • венгерский;
  • польский;
  • румынский.

Израиль приветливо встречает туристов и приезжих, многоязычность страны позволяет общаться без языкового барьера. Однако, чтобы жить и работать на высокооплачиваемой должности в Израиле, обязательным требованием является знание иврита. Выучить его можно в ульпане – школе, предоставляющей бесплатные языковые курсы. Продолжительность курсов – 5 месяцев. За этот период приезжий освоит грамматические основы письменности, разговора, расширит лексический запас. Продолжение учёбы – платное, стоит до 6500 шекелей. В оплату включены обеды и проживание.

Чтобы облегчить изучение на чужбине, можно начать обучаться письменности и разговорной речи в специальных центрах, открытых в большинстве стран СНГ. На территории России такие центры есть в:

  • Москве;
  • Санкт-Петербурге;
  • Омске;
  • Новосибирске;
  • Екатеринбурге и других крупных городах.

При желании узнать, что такое „ізраїльська мова“, научиться писать и читать по-еврейски, можно пройти обучение в украинских ульпанах.

Типы еврейских языков

Статья по теме: Язык или диалект

Каждый еврейский язык может сильно отличаться от соответствующего (или исходного) нееврейского языка, а может быть практически идентичным с ним. На основе этого параметра можно выделить следующие этапы, которые может пройти конкретный еврейский язык:

  • полное совпадение с языком окружающего населения — в этом случае не говорят об отдельном еврейском языке; примеры: русский для большинства современных евреев России;
  • еврейский этнолект / стилевой регистр — речь евреев структурно не отличается от речи окружающего населения, однако может включать лексический пласт, специфичный для еврейской культуры; могут существовать также определённые фразеологические обороты; такая ситуация возникает естественным образом через некоторое время после перехода евреев на язык окружающего населения (при переселении на новое место или резкой смене окружающего языка); примеры: еврейско-французский, еврейско-грузинский, еврейско-славянские.
  • еврейский диалект — отличия еврейского идиома от соответствующего не-еврейского языка незначительны, но всё же налицо во многих уровнях языковой структуры; возникает либо после продолжительного естественного развития окружающего языка в рамках замкнутой еврейской общины, либо при незначительной смене окружающего языка (как следствие перемещения евреев в пределах того же языка или каких-то процессов в окружающей языковой ситуации); примеры: еврейско-таджикский, крымчакский, еврейско-татский, многие еврейско-арабские, некоторые еврейско-итальянские.
  • еврейское наречие — еврейский идиом заметно отличается от других родственных идиомов, но всё же, на основе только структурных критериев он может считаться скорее наречием другого языка; результат развития диалекта в сменившейся обстановке; примеры: караимский, сефардский, многие еврейско-иранские.
  • отдельный еврейский язык — ближайший родственный язык структурно отличается достаточно сильно, и потому возникают основания считать еврейский язык отдельным языком; как правило является следствие резкой смены языка окружающего населения (при переселении евреев на новое место или массовом переходе окружающего населения на язык завоевателей); примеры: достаточно редкий случай, структурно отдельными еврейскими языками (помимо древнееврейского и иврита) можно считать идиш, кайла (Эфиопия), почти все еврейско-арамейские.

Кроме того, при параллельном использовании другого еврейского языка в качестве основного средства общения может возникать еврейский акцент; например, еврейский акцент существовал в русском языке до конца XX века у евреев, основным средством общения которых был идиш.

Наконец, в некоторых странах параллельно с еврейскими этнолектами и диалектами возникали (часто тайные) жаргоны или арго, в которых при сохранении грамматики окружающего языка корнеслов в значительной мере заменялся древнееврейскими и арамейскими корнями. Такие жаргоны известны в Иране, Грузии, Германии, Португалии.

Литература

  • Берлин И. Язык еврейский // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  • Дьяконов И. М. Древнееврейский язык // Языки Азии и Африки: Семитские языки. М., 1991, т. 4, ч. 1.
  • Коган Л. Е., Лёзов С. В. // Языки мира: Семитские языки. Аккадский язык. Северозападносемитские языки. М., «Academia», 2009.
  • Ламбдин О. Т. Учебник древнееврейского языка. М.: Российское Библейское Общество, 2003. (перевод книги: Lambdin T. O. Introduction to Biblical Hebrew. London: Charles Scribner’s Sons, 1971.)
  • Arnorld B.T., Choi J.H., A Guide to Biblical Hebrew Syntax, Cambridge, 2003.
  • Bauer H., Leander P. Historische Grammatik der hebräischen Sprache des Alten Testaments. Halle, 1922.
  • Bergsträsser G. Hebräische Grammatik. Leipzig, 1918—1929.
  • Blau J. A Grammar of Biblical Hebrew. Wiesbaden, 1976.
  • Ewald H.G.A. Kritische Grammatik der hebräischen Sprache. Leipzig, 1827.
  • Ewald H.G.A. Ausführliches Lehrbuch der hebräischen Sprache. Leipzig, 1870.
  • Gesenius W., Kautzsch E., Cowley A.E. Gesenius’ Hebrew Grammar. Oxford, 1910.
  • Hetzron R. Hebrew // The World’s Major Languages / Ed. by B. Comrie. New York; Oxford, 1987.
  • Jouon P., Muraoka T. A Grammar of Biblical Hebrew. Roma, 1991.
  • Kautzsch E. (ed.) Gesenius’ Hebrew Grammar. Eng. ed. A. E. Cowley. Oxford: Clarendon Press, 1910.
  • Lambert M. Traité de grammaire hébraique. Paris, 1946.
  • Schneider W. Grammatik des Biblischen Hebräisch. München, 1974.
  • Steiner R. Ancient Hebrew // The Semitic Languages / Ed. by R. Hetzron. London, 1997.
  • Würthwein E. The Text of the Old Testament (trans. Erroll F. Rhodes) Grand Rapids: Wm.B.Eardmans Publishing, 1995. ISBN 0-8028-0788-7.
Словари
  • Brown F., Driver S.R., Briggs C.A. The Hebrew and Aramaic Lexicon. Boston, 1906.
  • Clines D.J.A. The Dictionary of Classical Hebrew. Sheffield, 1993-.
  • Gesenius W., Donner H., Meyer D.R. Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament. Berlin, 1987-.
  • Koehler L., Baumgartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament / Revised by W. Baumgartner and J. Stamm. Leiden, 1994—2000.
  • Koehler L., Baumgartner W., Stamm J.J. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden; Boston; Köln, 2001.

Подробный список по семьям

См. также: Этнические группы евреев

Афразийские языки

  • Семитская семья:
    • ханаанейская группа: древнееврейский, иврит
    • арамейская группа — еврейско-арамейские языки: вавилонский иудейско-арамейский, палестинский иудейско-арамейский; современные еврейско-арамейские (лахлухские): заху, барзани, урмийский, эрбильский, хулаула.
    • арабская группа — современные еврейско-арабские диалекты как правило отличаются от соответствующих нееврейских диалектов незначительно, в основном лишь лексически (например, диалекты евреев Сирии, Ливана, Йемена), хотя некоторые в силу поздних миграций отличаются более существенно (в Ливии, Ираке, частично в Египте, Тунисе). Известны следующие диалекты: еврейско-марокканский, еврейско-алжирский, еврейско-тунисский, еврейско-ливийский, еврейско-египетский, еврейско-сирийский и еврейско-ливанский, еврейско-иракский (qəltu), еврейско-йеменский.
    • эфиосемитская группа: геэз (литургический язык Эфиопской православной церкви и фалашей) и амхарский (их основной разговорный язык) — не имеют еврейских вариантов
  • Берберская семья: несколько еврейско-берберских вариантов
  • Кушитская семья: агавские языки кайла и диалект квара языка кемант (языки эфиопских евреев — фалашей или бета-исраэль).

Индоевропейские языки

  • Германская ветвь: идиш; этнолекты английского (йинглиш и ешивиш).
  • Италийская ветвь: еврейско-латинский

    романская ветвь — еврейско-романские: еврейско-португальский, сефардский (еврейско-испанский, ладино), еврейско-арагонский, еврейско-каталанский, шуадит (еврейско-окситанский), царфатский (еврейско-французский), еврейско-итальянский.

  • Славянская группа: еврейско-славянские диалекты.
  • Греческая ветвь: еврейско-греческие диалекты (романиотика, еваника), на которых говорили романиоты до сер. XX века
  • Иранская группа — еврейско-иранские (еврейско-персидские диалекты) — языки и диалекты персидских, бухарских, афганских и горских евреев в Иране, Афганистане, Узбекистане, Дагестане и Азербайджане:
    • юго-западная группа:
      • еврейско-персидский (джиди), еврейско-таджикский, гилеки;
      • горско-еврейский язык — язык горских евреев, совокупность диалектов татского языка
      • еврейско-ширазский диалект — язык евреев Шираза, диалект западнофарсского языка
    • северо-западная группа:
      • большое количество еврейских диалектов, входящих в центральноиранский кластер: еврейско-хамаданский, еврейско-боруджердский, еврейско-нехавендский, еврейско-гольпайеганский, еврейско-хонсарский, еврейско-кашанский, еврейско-исфаханский, еврейско-йездский, еврейско-керманский
      • еврейско-курдский вариант курдского языка, используемый частью лахлухов (курдистанских евреев) в Ираке наряду с еврейско-арамейскими языками

Индоарийская группа: этнолект бней-исраэль (маратхских евреев) — т. н. еврейско-маратхи — отличается от языка маратхи лишь незначительными вкраплениями древнееврейских слов. Еврейское письмо не используется.

Алтайские

Тюркская ветвь: «еврейско-тюркские» языки представлены в основном в Крыму и структурно относятся к крымскотатарскому языку. Особенно это касается крымчакского языка и крымского диалекта караимского языка, фактически являющихся этнолектами крымскотатарского. В то же время 2 других караимских диалекта (галицкий и тракайский), отделившиеся в XIV веке, развились во вполне самостоятельные наречия. Кроме того в Иранском Азербайджане в среде курдистанских евреев сложился миандоабский еврейский говор азербайджанского языка. Кроме того, иногда к еврейским языкам причисляют хазарский язык, хотя такая точка зрения не является общепринятой.

Картвельские

Т. н. еврейско-грузинский язык является обычным грузинским языком, записанным еврейским письмом с незначительным древнееврейским влиянием. Кроме того, сообщалось о существовании особого еврейского жаргона, использовавшегося евреями в торговле и отличавшегося гораздо более значительным процентом древнееврейских корней.

Дравидийские

См. также Евреи в Индии.

Упоминаемые в литературе этнолекты кочинских евреев (еврейско-малаялам) и бней-Эфраим (еврейско-телугу) не являются ни отдельными языками, ни даже особыми диалектами. Они совпадают с речью окружающего населения и отличаются лишь незначительными вкраплениями древнееврейских слов и некоторыми архаизмами (в малаялам). Еврейское письмо не используется.

Почему государственным языком Израиля стал иврит, а не идиш?

Для начала давайте определимся с понятиями. Идиш – это язык евреев-ашкеназов из Центральной и Восточной Европы, составлявших подавляющее большинство мирового еврейства. Он появился на основе одного из немецких диалектов и стал не только средством общения, но и языком литературы, искусства и т.д.

Иврит – это сохранившийся только в качестве книжного, предназначенного исключительно для понимания религиозных текстов, язык древних евреев той эпохи, когда они еще жили на своей исконной родине – Земле Израиля. Еще при Иисусе Христе он стал уступать место под солнцем родственному арамейскому, на котором говорили все семитские народы Ближнего Востока. В конце концов он оказался полностью вытеснен в религиозную область.

Итак, почему государственным языком Израиля стал не идиш, а иврит, если людей, владевших первым, было заметно больше?

Причин сразу несколько, и первой из них являлось то, что идиш был далеко не единственным еврейским языком. Существовал еще ладино, еврейско-персидский, еврейско-греческий, еврейско-грузинский и другие, десятки их!

Поэтому для Израиля, который позиционировал себя, как государство, где могут найти приют евреи со всего мира и открыто намеревался собрать их всех под одной крышей, выбрать идиш в качестве государственного языка означало бы открыто продемонстрировать, что выходцы из Центральной и Восточной Европы имеют привилегированное положение.

Вторым доводом в пользу иврита было то, что большинство израильтян, все же, являются не изначальными европейцами, а репатриировались с территории стран Ближнего Востока и Северной Африки. Арабский, берберский, фарси, урду и другие испытавшие семитское влияние восточные языки имеют для них больше смысла, чем основанный на немецком идиш. Выучить иврит для них было бы значительно легче, чем осилить абсолютно чуждый германский язык, пусть и с вкраплением древнееврейских слов.

Но и это еще не все. Пусть иврит и сознательно избегали использовать в быту, почти повсеместно считая его священным, он оставался языком иудейской литургии народа, представители которого жили от Индии до Америки и от Эфиопии до Северной Европы. В той или иной степени его знал каждый. Выучить его было легче даже самому не склонному к освоению языков человеку.

Ну и есть еще один важный момент. У прошедших Вторую мировую войну евреев, даже среди тех, для кого идиш был родным, возникло всеобщее стойкое мнение, что это язык гетто и рабства. Он являлся синонимом забитого и униженного еврея из прошлого, ассоциировать себя с которым основатели новой политической нации не хотели. Новый еврей должен быть сильным, смелым, работать руками и сражаться за свое дело – таков был месседж, который израильский истеблишмент обращал к своему народу.

Но идиш не собирался уступать без боя. Когда сионизм только зарождался, и первые еврейские переселенцы из Европы прибыли в Эрец-Исраэль, еще находившийся под турецким контролем, началось то, что впоследствии назовут «войной языков». Никакого насилия, просто эмигрантам из разных стран нужно было выбрать, на каком языке будут преподавать в общих школах, учитывая то, что единого средства общения у них не было.

В итоге победил иврит, возрожденный учеными на основе иудейской литургии, который оказался лучшим средством дать репатриантам новую идентичность, не зависящую от культуры тех стран, откуда прибыли те или иные евреи.

Справедливости ради, когда израильское правительство убедилось, что иврит полностью победил, оно даже стало оказывать идишу некоторую поддержку, в память о его богатой истории объединения евреев Европы.

Письменность

Начиная с VI века до н. э. одной из ярких характеристик любого еврейского языка (и даже диалекта) было использование на письме исключительного квадратного еврейского письма. Долгое время в идише использовался особый шрифт этого письма (т. н. машейт), отграничивавший идиш от древнееврейского языка; полностью это разделение было устранено только в начале XIX столетия.

Лишь в XX веке эта традиция использования еврейского письма была нарушена для сефардского (латиница в Турции и Израиле) и еврейских языков в пределах СССР — горско-еврейского, еврейско-таджикского, караимского и крымчакского (сначала латиница, а затем кириллица).

На каком языке говорят евреи?

Государственным языком израильтян считается иврит. Иврит походит из веков до н.э., но продолжительный период времени считался „мёртвым“ – примерно 1500 лет его вообще не использовали в разговорной речи. Только в конце XIX века он возродился и стал государственным языком Палестины. С этого времени его официальный статус не изменялся.

Иврит имеет алфавит, состоящий из 22 букв. Примечательными особенностями считаются отсутствие заглавных букв и гласных. Гласные обозначают точками возле буквы. Его носители пишут и читают справа налево, что довольно непривычно для иностранцев. Современный иврит является обязательным языком в обычных школах. Носителями являются 9 млн человек по всему миру.

Кроме иврита, евреи общаются на других языках, возникновение которых обосновано местами прародины еврейских групп:

  • арамейский (Ближний Восток);
  • идиш (Центральная Европа);
  • ладино (Испания);
  • горско-еврейский (Восточный Кавказ);
  • малаялам-еврейский (Индия);
  • крымчакский и другие.

На еврейских языках, за исключением иврита, в государстве практически не разговаривают. На них общаются представители еврейских общин. Израильская молодёжь не задумывается о сохранении культурного наследия и разговаривает преимущественно на современном иврите.

Особый статус арабского

Еще во времена, когда Израиль был британской колонией, арабский язык вместе с английским и ивритом имел статус государственного на этой территории. Но, положа руку на сердце, можно сказать, что государственные языки в Израиле по сути своей никогда не были равными.

На арабском в стране говорит около 20 % населения. Но даже когда он имел статус государственного, были свои нюансы. К примеру, кнессет (израильский парламент) принимал законы только на иврите, а уже потом переводил их на арабский и английский.

У иврита и арабского языка одна языковая группа – семитская. Но знак равенства в их использовании, несмотря на некогда одинаковый официальный статус, поставить было нельзя.

Доходило даже до того, что в некоторых случаях приходилось прибегать к судебной власти, чтобы получить разрешение писать название улиц или надписи на дорожных знаках на арабском. Скорее всего, поэтому большинство арабов, проживающих в Земле обетованной, свободно владеют ивритом.

Что стоит знать, отправляясь в Иерусалим?

Правда, стоит помнить, что на 2020 год полностью доверять подобной статистики не приходится. Несмотря на это, разговаривая на русском языке и посещая Иерусалим, вам не придется обращаться к разговорникам.

Ведь большая часть переводчиков и гидов отлично владеют русским языком. Так, некоторые вывески, информация в кафе или музеях, дается именно на русском языке.

Кроме того, в Иерусалиме есть радио, которое ведет свои трансляции на русском языке. Подобное обстоятельство напрямую связано с тем, что на данную территорию приезжает большое количество русскоговорящего населения.

Кроме того, на территории Иерусалима распространен также английский язык. Учитывая прежнюю статистику, на нем может свободно изъясняться порядка половины местного населения.

В туристических зонах он считается самым распространенным. Подобное обстоятельство связывают с большим количество туристов из иностранных государств, которые не владеют ивритом, арабским или русским языками.

Большое количество местного населения активно начали изучать испанский и французский язык. Кроме того, популярным в последние годы становится идиш.

В основном костяк тех жителей, которые используют данные языки, являются приезжими из этих стран.

Но, учитывая конституцию и государственный устрой, в качестве официальных языков Иерусалима выступает иврит и арабский язык. Подобное дело связывают с национальным и количественным составом местного населения.

Кроме того, особое значение на формирование двух государственных языков оказал исторический фактор. При этом, не стоит переживать, если вы не владеете местными языками.

Жители Иерусалима довольно лояльны и всегда помогут туристам, заботясь о своей душе, статусе местности и необходимости подавать руку помощи тем, кто оказался в сложной жизненной ситуации.

Новые публикации

Галлиполи – колыбель Русского зарубежья 23.12.2020

«Галлиполийское сидение» – пребывание частей белой армии, эвакуированных в 1920 г. из Крыма, в окрестностях города Галлиполи на берегу Дарданелл, – стало настоящим испытанием и школой духа для многих русских, оказавшихся в эмиграции. Алексей Павлович Григорьев (Франция) – руководитель объединения русской православной молодёжи «Витязи», сооснователь и председатель Союза потомков галлиполийцев (СПГ) – рассказал «Русскому миру» о cвоём восприятии Русского исхода, о ценностях Галлиполи и о деятельности СПГ.

Стратегическая миссия 23.12.2020

Вот уже несколько недель в Киргизии не стихает громкая дискуссия, спровоцированная предложением участника Конституционного совещания лишить русский язык официального статуса, который закреплён законодательно. Руководство страны поспешило заверить, что менять существующий порядок не намерено. С таким же заявлением выступили другие представители Конституционного совещания. Почему же русский язык так важен для развития Киргизии?

«История России является одной из наиболее интересных глав всемирной истории» 21.12.2020

В Печском университете (Венгрия) уже более 15 лет работает научно-исследовательская группа МОСТ по изучению современной истории России и СССР. Её руководитель доцент Дьёрдь Бебеши не только преподаёт студентам российскую историю, но и организовал для них бесплатные курсы русского языка.

Русская православная церковь онлайн 21.12.2020

Руководитель управления по работе с государственными структурами Синодального отдела по взаимоотношениям церкви с обществом и средствами массовой информации Павел Лебедев, выступивший на круглом столе «Межрелигиозный диалог онлайн», рассказал о православных медиаресурсах, а также о горячих линиях для верующих, созданных в период пандемии.

Вечные ценности культурного наследия, креативность и интерпретативная дислексия 17.12.2020

В беседе с российским культурологом Екатериной Шапинской болгарский филолог, театровед и культуролог, блестящий знаток русской и европейской литературы Орлин Стефанов рассказал о годах учёбы в Ленинграде и поделился мыслями о судьбе классического наследия в современном мире.

«Слава Богу за интернет!» 17.12.2020

Международный проект «Батюшка онлайн» был представлен на круглом столе «Межрелигиозный диалог онлайн», состоявшемся в рамках XIV Ассамблеи Русского мира. Это одна из тех инициатив, которые помогают верующим по всему миру поддерживать духовное общение во время пандемии и справляться с вынужденным затворничеством в условиях карантина.

«Я понял: русская история – это мой мир» 16.12.2020

В конце года были подведены итоги нескольких студенческих конкурсов в Печском университете, где уже много лет действует Русский центр. В этом году магистрант Чаба Гал выбрал интересную и нетипичную для современной Венгрии тему. Он написал о «ночных ведьмах» – советских лётчицах, сражавшихся с фашистами в годы Великой Отечественной войны наравне с мужчинами.

Идиш и иврит связь с криминальным жаргоном

Интересен факт, что часть состава российского воровского жаргона и многие грубые выражения – это слова из идиша и иврита. «Блатная феня» — лексика, которая употребляется в преступном мире. Слово «феня» означает «способ» («ботать по фене» = «выражаться незнакомым для окружающих способом») , корень берет из «офеней» (язык бедных еврейских торговцев 19 века, которые немного походили на преступников). Этот еврейский воровской жаргон берет свое начало в Одессе – бывшая столица еврейской преступности.

Как же феня попала в Россию? Оказывается, при Российской Империи, на территории страны проживали евреи, которые образовывали криминальные группировки. Тогда феня и приобрела популярность. Ведь полицейские не могли понять евреев, так как их не брали служил в царскую полицию. Так, эти слова попали в российский криминальный жаргон.

История Израиля

Первые поселения людей на территории современного Израиля появились 9 тыс. лет назад. Семитские племена поселились в Израиле примерно 5 тыс. лет назад. Примерно 2 400 лет назад на территории современного Израиля уже жили древнееврейские племена.

В древности Израиль входил в состав Древнего Египта, Ассирии, Вавилона, персидской империи Ахеменидов, Македонии, государств Птолемеев и Селевкидов. В середине I века до н.э. Иудея попала в вассальную зависимость от Древнего Рима, а в 70 г. н.э. она стала римской провинцией.

Римляне разделили Иудею на несколько регионов — Самарию, Галилею, Перею, и собственно Иудею. Через некоторое время Иудею римляне переименовали в Палестину.

В Средние века Израиль входил в состав Византийской империи, а также империи Сасанидов. На некоторое время Израиль захватывали арабы и крестоносцы. Кстати, дольше всего в Израиле просуществовала крепость крестоносцев Акра, которую египетские мамлюки завоевали только в 1291 году. С этого времени и по 1517 год Израилем управляли египетские мамлюки.

В 1517 году турецкий султан Селим I сумел завоевать Израиль (Палестину), который стал частью Османской империи.

Только в 1918 году Израиль (Палестина) получила фактическую независимость, хотя и находилась под протекторатом Великобритании. Независимость Израиля была провозглашена в мае 1948 года.

В 1949 году Израиль стал членом ООН.

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий