Где находится амстердам

Распространение[править | править код]

Распространён в Нидерландах (официальный), Бельгии, где на нём говорит приблизительно 60 % населения (единственный официальный язык во Фландрии и один из двух официальных языков в Брюсселе), Суринаме (см. Нидерландский язык в Суринаме), на Нидерландских Антильских островах и на Арубе. Кроме того, нидерландоязычные общины есть на севере Франции (Французская Фландрия), Германии (в районах, прилегающих к Нидерландам), а также в США, ЮАР и многих других странах.

Некоторое количество иммигрантов нидерландского и бельгийского происхождения в США, Канаде, Австралии, Новой Зеландии продолжает использовать нидерландский язык (главным образом в быту).

В Индонезии некоторые пожилые люди ещё помнят нидерландский язык.

Общее число говорящих — 23 млн человек (16,8 млн — в Нидерландах, 6,3 млн — в Бельгии).

Производные языкиправить | править код

В ЮАР и Намибии распространён африкаанс, который до 1925 года считался диалектом нидерландского.

Существовали также креольские языки на основе нидерландского, в настоящее время почти всюду мёртвые — в Гайане, Индонезии, Пуэрто-Рико, на Виргинских островах, Шри-Ланке.

В 1596—1969 годах нидерландский язык также ограниченно употреблялся на территории колонии Голландская Ост-Индия (совр. республика Индонезия). Несмотря на его быстрое исчезновение из официальной сферы страны после её деколонизации, следы голландского влияния сохраняются в современных языках Индонезии. Кроме того, с участием голландского на территории архипелага возникло несколько пиджинов, а затем и креольских языков (петьо, джавиндо и др.)

Что на самом деле? На английском говорят почти все голландцы

Пока все описания языка не дают уверенности почувствовать себя комфортно в Голландии и опасения перед поездкой могут возрасти. Но не стоит переживать! Спасает здесь то, что в Нидерландах практически все разговаривают на английском. Уровень знания английского в стране очень высокий, и по последним данным исследований голландцы находятся на третьем месте по уровню владения английским языком после датчан и шведов. За год пребывания в этой стране мы увидели только несколько человек, которые не говорили по-английски. Даже если голландец скажет вам, что знает английский совсем немного, то, скорее всего, по факту окажется, что владеет он им вполне на приличном уровне.

Почему же все голландцы так хорошо знают английский? В Голландии представлено больше всего в Европе программ высшего образования, преподаваемых полностью на английском языке, поэтому помимо того, что ты должен обладать определенным уровнем английского для поступления, еще и обучение в университетах чаще всего проходит на английском. Также очень важным является и тот факт, что многие программы и фильмы, которые голландское центральное и кабельное ТВ закупает на английском (или другом языке), они просто не переводят. В лучшем случае бегущей строкой идут голландские субтитры, а в остальных случаях программа идет на оригинальном языке без всяких вспомогательных строк. В голландских кинотеатрах нет дубляжа текста и, если ты хочешь посмотреть крутой фильм мирового проката, то ты идешь смотреть его на оригинальном языке (чаще всего это английский) с голландскими субтитрами.

По моим ощущениям, все эти меры оказывают только положительное влияние. Причем английский у голландцев очень легкий для восприятия и понимания, они не стоят сложные предложения и говорят вполне простыми словами. И для любого туриста, и для иммигранта, знание голландцами английского языка является большим подспорьем. Процесс адаптации в этой стране происходит куда быстрее. Правда, с другой стороны, высокое знание английского у голландцев очень сильно расслабляет приезжих. Учить местный язык хочется все меньше и меньше, ведь тебя все равно поймут на английском, а если не поймет собеседник, то любой прохожий тебе с радостью поможет с переводом.

Как обстоят дела с русским языком

Но даже если вы не знаете английский, то в Голландии очень много наших соотечественников или просто русскоговорящих людей, которые могут встретиться вам в самых дальних уголках этой страны. В глубинке Голландии на кассе сетевого магазина мы встретили девушку Анастасию, которая прекрасно говорила по-русски и любезно помогла нам разобраться с карточками. В крупных туристических зонах, особенно связанных с торговлей, часто можно встретить русскоговорящих продавцов.

А еще каждый русский знает немного голландских слов. Например, ярмарка, рюкзак, брюки, суп, стул, кран, флаг, матрац и множество слов морской тематики, которые приехали в Россию вместе с Петром I. Около российского посольства в Гааге на стене написаны слова, одинаковые в России и в Нидерландах. Кстати, в интернете я часто встречала информацию о том, что голландцы переняли в свою речь слово «дурак», однако, здесь голландцы мне сказали, что не используют это слово, и оно является уже устаревшим.

С тягой к изучению языков и своей любовью к торговле голландцы не упускают возможности выучить пару слов на языке покупателя. Часто голландцы любят поинтересоваться, откуда мы, и обычно в ответ мы слышим: «О, Россия! Круто! Как будет спасибо по-русски?». Или еще какие-нибудь слова. Некоторые даже записывают для себя пару фраз на русском, чтобы общаться с клиентами, среди которых русскоговорящие встречаются часто.

Помимо этого для туристов из России в музеях можно встретить программки и описания, заботливо переведенные на вполне приличный русский язык.

Историческая справка

Нидерландский произошел от фланков. Ближайшими к нему являются фризский, древнеанглийский и нижненемецкий. Начало его истории приходится на вторую половину V ст., когда его зафиксировали в Салическом законе – правовом кодексе франкского народа.

Его развитие прошло 3 стадии:

  1. 500-1150 гг. (древняя форма).
  2. 1150-1500 (формирование средненидерландского).
  3. 1500 – настоящее время (современный).

В 1980 году между Нидерландами и соседней Бельгией был создан Языковой союз. Его основная цель: обсуждение и решение проблем, связанных с развитием, распространением и стандартизацией Standaardnederlands.

Как обстоят дела с русским языком

Но даже если вы не знаете английский, то в Голландии очень много наших соотечественников или просто русскоговорящих людей, которые могут встретиться вам в самых дальних уголках этой страны. В глубинке Голландии на кассе сетевого магазина мы встретили девушку Анастасию, которая прекрасно говорила по-русски и любезно помогла нам разобраться с карточками. В крупных туристических зонах, особенно связанных с торговлей, часто можно встретить русскоговорящих продавцов.

А еще каждый русский знает немного голландских слов. Например, ярмарка, рюкзак, брюки, суп, стул, кран, флаг, матрац и множество слов морской тематики, которые приехали в Россию вместе с Петром I. Около российского посольства в Гааге на стене написаны слова, одинаковые в России и в Нидерландах. Кстати, в интернете я часто встречала информацию о том, что голландцы переняли в свою речь слово «дурак», однако, здесь голландцы мне сказали, что не используют это слово, и оно является уже устаревшим.

С тягой к изучению языков и своей любовью к торговле голландцы не упускают возможности выучить пару слов на языке покупателя. Часто голландцы любят поинтересоваться, откуда мы, и обычно в ответ мы слышим: «О, Россия! Круто! Как будет спасибо по-русски?». Или еще какие-нибудь слова. Некоторые даже записывают для себя пару фраз на русском, чтобы общаться с клиентами, среди которых русскоговорящие встречаются часто.

Помимо этого для туристов из России в музеях можно встретить программки и описания, заботливо переведенные на вполне приличный русский язык.

География Нидерландов

Характер

Голландцы отличаются свободой взглядов. Они не осуждают людей, выглядящих или ведущих себя не так, как они. Жители Нидерландов вежливы, обходительны, любезны. Они улыбаются незнакомым людям, в общественных местах ведут себя предупредительно, не выясняют отношения на улице. Их характерной чертой является честность. Они открыто говорят о своих недостатках, не скрывают свое невежество в каких-то вопросах. На рабочем месте это выражается в исполнительности, добросовестности. Споры решаются мирным обсуждением конфликта обеими сторонами.

Эти черты характера делают голландцев законопослушными гражданами. В их среде не распространены взятки. При поступлении в ВУЗы все имеют равные шансы, независимо от финансового положения. Не принято демонстрировать богатство. При хорошем достатке люди ведут скромный образ жизни. Непунктуальность считается дурным тоном. Сдержанность характера проявляется даже в том, что они почти не делают комплиментов. Несмотря на это, общение с голландцами доставляет массу удовольствия.

Голландский и русский

Вернее, приехали вместе с купцами, инженерами и мореплавателями, которых пригласил Петр I. И это доказывает преимущество, которое имела в экономическом и техническом развитии Голландия. Язык Страны ветряных мельниц при этом обогатился лишь одним русским словом — «дурак» (doerak).

Государственный — голландский (нидерландский), второй официальный язык — фризский. Многим кажется, что голландский язык похож на английский, но стоит вам услышать живую голландскую речь, как становится очевидно, что язык наполнен множеством своеобразных гласных и дифтонгов.

Вы знаете, какой город является столицей Нидерландов, Амстердам или Гаага? На этот счет даже у самих голландцев мнения расходятся. В «Краткой географии Нидерландов» так и сказано, что «столица страны — Амстердам, а правительство находится в Гааге». Первым движение за освобождение Нидерландов возглавил Вильгельм Оранский. Война Нидерландов за независимость закончилась только в 1648 г., когда в Мюнстере (Германия) был подписан мир с Испанией. Тогда же Нидерланды официально отделились от Германской империи. В 1813 г. на конгрессе в Вене было решено провозгласить Нидерланды королевством, включающим Бельгию, Люксембург и сами Нидерланды.

На каком языке говорят в северной части Нидерландов, в Фрисландии? Если голландский связан с немецким грамматическими структурами, то с английским наречием его роднит лексика. Можно даже сказать, что романские слова – лишь рудимент той эпохи, когда латынь была официальным языком всей Европы.

Официальный язык государства — голландский. Другой признанный язык — фризский, на нем говорят жители северной провинции Фрисландии.

Какой язык в Нидерландах догадаться не так уж трудно — конечно же это голландский. Голландский язык относится к группе германских, как и другие известные исконные наречия. Языков несколько и первым, конечно, отметим государственный язык в Нидерландах — голландский (нидерландский). Другим языком Голландии является западнофризский. Это особый нидерландский язык жестов, которым владеет до 17,5 тысяч жителей страны. Английский язык в Голландии все же получил определенное распространение.

С официальным языком мы уже разобрались – нидерландский (голландский). Королем здесь является Виллем-Александр. На 80 % этнос состоит из голландцев и фризов.

Голландский (нидерландский) — официальный язык в этой стране, на нем говорит около 90% населения. В стране очень широко используется английский, немецкий и французский языки, а голландский язык все равно близится к вымиранию, по моим наблюдениям. Но официальным все же является нидерландский язык, его еще иногда называют фламандским или голландским. Государственный язык — нидерландский, но в других странах его называют голландским.

Весной и летом Амстердам и Роттердам становятся оживленными туристическими центрами. Один из самых посещаемых амстердамских музеев это знаменитый Дом Рембрандта, который построен в XVII веке, — скоро сможет принять вдвое больше посетителей. Хороший велосипедист сможет объехать Голландию за несколько дней вдоль и поперек, благо это, пожалуй, единственная страна в Европе, где для этой цели имеются все условия. Очень распространен английский, его знает практически все население страны.

Голландский язык не очень звучный и достаточно сложный для произношения и восприятия.

Неудивительно, что официальным языком этой страны является голландский (нидерландский) язык. Он относится к германской группе языков. В голландском языке много лексики и грамматики из немецкого, английского, французского, шведского и датского языков.

Официальным языком Голландии является нидерландский. Что официальный язык здесь один, есть все же и свои диалекты.

Более 40% населения страны проживает в Амстердаме, Роттердаме, Гааге и Утрехте.

Так что турист, знающий английский, в этой стране не пропадет. Туристу, знающему немецкий язык, будет еще проще достичь понимания с голландцами.

Нидерланды (неофициальное название Голландия) — государство на северо-западе Европы. Название страны происходит от голландского Nederland — «низменная страна». Официальное название: Королевство Нидерландов (Голландия).

Официальным языком Нидерландов является нидерландский, на нём разговаривает более 90% населения страны.

Не стоит путать Нидерланды с Голландией — это совсем не синонимы. Голландия является лишь одной из нидерландских провинций, пусть и одной из самых больших.

Период средненидерландского языка достаточно неоднозначный. Те, кто имел склонность к письменному выражению своих мыслей, использовали собственный диалект.

Голландский язык не для музыкального слуха

До поездки в Нидерланды я была уверена, что голландский язык очень похож на немецкий, который я всегда считала достаточно терпимым для слуха. Но как же я была не права, голландский обладает неповторимым звучанием. После пресечения границы с Германией, когда в поезде начинают преобладать немецкие граждане, разница в языках начинает ощущаться сразу же. Его можно назвать хрипящим, шипящим, кашляющим, но никак не приятным для ушей языком. Ощущение постоянной простуды у разговаривающего голландца не покидает ни на минуту.

При обсуждении голландского языка с французами я поняла, что такое ощущение создается не только у русских. Голландский язык не очень звучный и достаточно сложный для произношения и восприятия. Но, тем не менее, после n-нного количества дней, проведенных в Голландии, начинаешь привыкать и вычленять из речи какие-то знакомые тебе слова. Тем, кто учил немецкий, будет проще понять местную речь. Многие слова и, например, произношение числительных схожи у этих двух языков, но некоторые при одинаковом написании могут иметь абсолютно разные значения.

Изучение иностранных языков

Центральное географическое положение Нидерландов в Европе создает прекрасную возможность для изучения европейских языков. Более 60 тысяч граждан Франции, проживающих на северо-западе своей страны, считают нидерландский родным языком. Также на нем свободно общаются сотни тысяч немцев, обитающих в нижнем течении Рейна. Мало того, национальный язык Нидерландов является, по совместительству, одним из официальных наречий Королевства Бельгия. Европейские школьники, обязанные учить кроме родного еще и какой-либо язык страны ЕС, часто выбирают нидерландский. Его преподают в двухстах пятидесяти университетах мира. И при этом всем правительство и жители Нидерландов прилагают большие усилия по популяризации своего языка. И даже поставили ему в 1893 году памятник.

Благодаря этому в Нидерландах существует давняя традиция изучения иностранных языков. Интерес к изучению других европейских языков пробудился в Нидерландах впервые в 16 в. В северной части страны были созданы по образцу южных провинций общества любителей словесности, активно насаждался латинский язык.

Что на самом деле? На английском говорят почти все голландцы

Пока все описания языка не дают уверенности почувствовать себя комфортно в Голландии и опасения перед поездкой могут возрасти. Но не стоит переживать! Спасает здесь то, что в Нидерландах практически все разговаривают на английском. Уровень знания английского в стране очень высокий, и по последним данным исследований голландцы находятся на третьем месте по уровню владения английским языком после датчан и шведов. За год пребывания в этой стране мы увидели только несколько человек, которые не говорили по-английски. Даже если голландец скажет вам, что знает английский совсем немного, то, скорее всего, по факту окажется, что владеет он им вполне на приличном уровне.

Почему же все голландцы так хорошо знают английский? В Голландии представлено больше всего в Европе программ высшего образования, преподаваемых полностью на английском языке, поэтому помимо того, что ты должен обладать определенным уровнем английского для поступления, еще и обучение в университетах чаще всего проходит на английском. Также очень важным является и тот факт, что многие программы и фильмы, которые голландское центральное и кабельное ТВ закупает на английском (или другом языке), они просто не переводят. В лучшем случае бегущей строкой идут голландские субтитры, а в остальных случаях программа идет на оригинальном языке без всяких вспомогательных строк. В голландских кинотеатрах нет дубляжа текста и, если ты хочешь посмотреть крутой фильм мирового проката, то ты идешь смотреть его на оригинальном языке (чаще всего это английский) с голландскими субтитрами.

По моим ощущениям, все эти меры оказывают только положительное влияние. Причем английский у голландцев очень легкий для восприятия и понимания, они не стоят сложные предложения и говорят вполне простыми словами. И для любого туриста, и для иммигранта, знание голландцами английского языка является большим подспорьем. Процесс адаптации в этой стране происходит куда быстрее. Правда, с другой стороны, высокое знание английского у голландцев очень сильно расслабляет приезжих. Учить местный язык хочется все меньше и меньше, ведь тебя все равно поймут на английском, а если не поймет собеседник, то любой прохожий тебе с радостью поможет с переводом.

Изучение иностранных языков

Центральное географическое положение Нидерландов в Европе создает прекрасную возможность для изучения европейских языков. Более 60 тысяч граждан Франции, проживающих на северо-западе своей страны, считают нидерландский родным языком. Также на нем свободно общаются сотни тысяч немцев, обитающих в нижнем течении Рейна. Мало того, национальный язык Нидерландов является, по совместительству, одним из официальных наречий Королевства Бельгия. Европейские школьники, обязанные учить кроме родного еще и какой-либо язык страны ЕС, часто выбирают нидерландский. Его преподают в двухстах пятидесяти университетах мира. И при этом всем правительство и жители Нидерландов прилагают большие усилия по популяризации своего языка. И даже поставили ему в 1893 году памятник.

Благодаря этому в Нидерландах существует давняя традиция изучения иностранных языков. Интерес к изучению других европейских языков пробудился в Нидерландах впервые в 16 в. В северной части страны были созданы по образцу южных провинций общества любителей словесности, активно насаждался латинский язык.

Как объясняться без знания голландского языка в общественных местах

Вы запутались в табличках и указателях или не знаете, где находится туалет, или нужная вам улица? Будьте онлайн: просто откройте наш русско-голландский разговорник для начинающих, найдите подходящую фразу и спросите у прохожего, что вам нужно.

Наши фразы на голландском помогут вам узнать дорогу и стоимость проезда, договориться о проживании в гостинице, купить необходимые продукты и товары. Чаще всего достаточно знать только вежливые голландские слова для туристов, чтобы искренне поблагодарить местного жителя, а в остальном поможет язык жестов.

Прогулки по городу

  • Почта – Postkantoor (посткантор)
  • Музей – Museum (мусеум)
  • Банк – Bank (банк)
  • Милиция – Politiebureau (политиэбюреау)
  • Больница – Ziekenhuis (зиекенхуйс)
  • Аптека – Apotheek (апотэк)
  • Магазин – Winkel (винкел)
  • Ресторан – Restaurant (рестаурант)
  • Школа – School (скол)
  • Церковь – Kerk (керк)
  • Туалет – Toiletten (тойлеттен)
  • Улица – Straat (страат)
  • Площадь – Plein (плейн)
  • Гора – Berg (берг)
  • Холм – Heuvel (хёвел)
  • Долина – Vallei (валлей)
  • Океан– Oceaan (осеан)
  • Озеро – Meer (мир)
  • Река – Rivier (ривиер)
  • Бассейн – Zwembad (звембад)
  • Башня – Toren (торен)
  • Мост – Brug (бруг)
  • Налево – Links (линкс)
  • Направо – Rechts (рехтс)
  • Прямо – Rechtdoor (рехтдур)
  • Вверх – Omhoog (омхуд)
  • Вниз – Omlaag (омлааг)
  • Далеко – Ver weg (вер вег)
  • Близко – Dichtbij (дихтбий)
  • Длинный – Lang (ланг)
  • Короткий – Kort (корт)
  • Карта – Kaart (каарт)

В транспорте

  • Вокзал – Treinstation (трейнстатион)
  • Автовокзал – Bushalte, busstation (басстайшн)
  • Станция метро – Metrostation (метростайшн)
  • Отправление – Vertrek (вертрек)
  • Прибытие – Aankomst (аанкомст)
  • Сколько стоит билет? – Wat kost een kaartje? (ват кост ээт каартхэ)
  • Билет – Kaartje (каартхэ)
  • Один билет до … – Een kaartje naar …, alstublieft (эн картье нар …, алстюблифт)
  • Куда вы едете? – Waar ga je heen? (вар га е хен)
  • Где вы живете? – Waar woon je? (вар вон е)
  • Поезд – Trein (трейн)
  • Автобус – Bus (бас)
  • Метро – Metro (метро)
  • Аэропорт – Vliegveld (влиэгвэлд)
  • Прокат автомобилей – Huurauto’s (хююрауто’с)
  • Стоянка – Parkeerplaats (паркерплатс)
  • Гостиница, отель – Hotel (хотел)
  • Комната – Kamer (камер)
  • Бронь – Reservering (резервринг)
  • Свободные места на сегодня есть? – Is er nog een kamer vrij? (ис эр ног эн камер врей)
  • Мест нет – Vol (вол)
  • Паспорт – Paspoort (паспурт)

В магазине, ресторане

  • Сколько это стоит? – Wat kost dit? Hoeveel kost dit? (ват кост дит? Хоэвеэл кост дит)
  • Что это такое? – Wat is dat? (ват ис дат)
  • Я куплю это – Ik koop het (ик куп хэт)
  • Я хотел бы купить… – Ik zou graag … Kopen (ик зу драг …копен)
  • У вас есть ?… – Hebt u … (хэбт у…)
  • Вы принимаете кредитные карточки? – Accepteert u kredietkaarten? Mag ik betalen met een creditcard? (Аксептерт ю кредиткартен? Маг ик бетален мет эн кредиткард)
  • Открыто – Open (опэн)
  • Закрыто – Gesloten (гэслотэн)
  • Открытка – Briefkaart (брифкарт)
  • Марки – Postzegels (постзегелс)
  • Немного, мало – Weinig (вейниг)
  • Много – Veel (веэл)
  • Все – Alles (аллэс)
  • Завтрак – Ontbijt (онтбийт)
  • Обед – Lunch (ланч)
  • Ужин – Diner (динэр)
  • Вегетарианский – Vegetarisch, vegetarier (вегетарис, вегетарир)
  • Кошерный – Kosher (косгер)
  • Ваше здоровье! – Proost! (прост)
  • Принесите, пожалуйста, счет – De rekening, alstublieft (де рекенинг, алстюблифт)
  • Хлеб – Brood (брод)
  • Напиток – Drank (дранк)
  • Кофе – Koffie (коффиэ)
  • Чай – Thee (ти)
  • Сок – Sap (сап)
  • Вода – Water (ватер)
  • Пиво – Bier (биер)
  • Вино – Wijn (вийн)
  • Соль – Zout (зут)
  • Перец – Peper (пепер)
  • Мясо – Vlees (влис)
  • Говядина – Rundvlees (рюндвлес)
  • Свинина – Varkensvlees (варкенсвлес)
  • Рыба – Vis (вис)
  • Птица – Gevogelte (гевогелте)
  • Овощи – Groente (гроентэ)
  • Фрукты – Fruit (фрут)
  • Картофель – Aardappel (ардаппел)
  • Салат – Salade (саладе)
  • Десерт – Nagerecht (нагерехт)
  • Мороженое – Ijs (йс)

Чтобы хорошо выучить нидерландский официальный язык, понадобится очень много месяцев, но вам этого не надо. Ваша задача – знать только те голландские слова для туристов, которые помогут без проблем приобрести билеты, заселиться в отель, совершить покупки или же просто не потеряться во время путешествия.

Надеемся, что наш русско-голландский разговорник с транскрипцией и переводом решит многие ваши проблемы во время отдыха. Удачного путешествия!

Что на самом деле? На английском говорят почти все голландцы

Пока все описания языка не дают уверенности почувствовать себя комфортно в Голландии и опасения перед поездкой могут возрасти. Но не стоит переживать! Спасает здесь то, что в Нидерландах практически все разговаривают на английском. Уровень знания английского в стране очень высокий, и по последним данным исследований голландцы находятся на третьем месте по уровню владения английским языком после датчан и шведов. За год пребывания в этой стране мы увидели только несколько человек, которые не говорили по-английски. Даже если голландец скажет вам, что знает английский совсем немного, то, скорее всего, по факту окажется, что владеет он им вполне на приличном уровне.

Почему же все голландцы так хорошо знают английский? В Голландии представлено больше всего в Европе программ высшего образования, преподаваемых полностью на английском языке, поэтому помимо того, что ты должен обладать определенным уровнем английского для поступления, еще и обучение в университетах чаще всего проходит на английском. Также очень важным является и тот факт, что многие программы и фильмы, которые голландское центральное и кабельное ТВ закупает на английском (или другом языке), они просто не переводят. В лучшем случае бегущей строкой идут голландские субтитры, а в остальных случаях программа идет на оригинальном языке без всяких вспомогательных строк. В голландских кинотеатрах нет дубляжа текста и, если ты хочешь посмотреть крутой фильм мирового проката, то ты идешь смотреть его на оригинальном языке (чаще всего это английский) с голландскими субтитрами.

По моим ощущениям, все эти меры оказывают только положительное влияние. Причем английский у голландцев очень легкий для восприятия и понимания, они не стоят сложные предложения и говорят вполне простыми словами. И для любого туриста, и для иммигранта, знание голландцами английского языка является большим подспорьем. Процесс адаптации в этой стране происходит куда быстрее. Правда, с другой стороны, высокое знание английского у голландцев очень сильно расслабляет приезжих. Учить местный язык хочется все меньше и меньше, ведь тебя все равно поймут на английском, а если не поймет собеседник, то любой прохожий тебе с радостью поможет с переводом.

История

Основная статья: История нидерландского языка

Памятник нидерландскому языку в южноафриканском городе Бюргерсдорп. Установлен в 1893 году в честь борьбы за официальный статус нидерландского языка в британской Капской колонии

Нидерландский язык происходит от языка береговых франков и является прямым потомком протогерманского языка индоевропейской языковой группы. Ближайшие родственники — древнеанглийский, фризский, нижненемецкий языки.

История нидерландского языка начинается примерно в 450—500 годах, когда он отделился от франкского языка в ходе второго германского сдвига согласных. Как и другие германские языки, нидерландский прошёл в своем развитии три стадии:

  • 450(500)—1150 годы — древненидерландский язык (впервые зафиксированный в Салической правде — записи обычного права древних франков);
  • 1150—1500 годы — средненидерландский язык;
  • 1500—н. в. — современный нидерландский язык.

Процесс стандартизации нидерландского языка начался в средневековье, главным образом — по инициативе Бургундского герцогского суда в Дижоне. В это время наиболее влиятельными были диалекты Фландрии и Брабанта, которые и были взяты за основу стандартизации. В 1526 году в Антверпене на голландский язык была переведена Библия Лютера. Позднее, в 1636—1637 годах в Лейдене вышла так называемая Государственная голландская Библия, язык перевода которой основывался преимущественно на городских говорах Голландии и был понятен жителям всех нидерландских провинций.

В 1804 году профессор М. Сигенбек опубликовал правила орфографии нидерландского языка, которые были приняты как обязательные на протяжении более чем полувека.

В XX веке официальная орфография нидерландского языка была установлена Законом о письменности (нидерл. Wet schrijfwijze Nederlandsche taal), который был принят в Бельгии в 1946 году, а в Нидерландах — в 1947 году.

В 1980 году Нидерландами и Бельгией основана организация-регулятор — Нидерландский языковой союз — с целью обсуждения проблем развития и стандартизации нидерландского языка. С 15 октября 2005 проводится реформа орфографии.

Что на самом деле? На английском говорят почти все голландцы

Пока все описания языка не дают уверенности почувствовать себя комфортно в Голландии и опасения перед поездкой могут возрасти. Но не стоит переживать! Спасает здесь то, что в Нидерландах практически все разговаривают на английском. Уровень знания английского в стране очень высокий, и по последним данным исследований голландцы находятся на третьем месте по уровню владения английским языком после датчан и шведов. За год пребывания в этой стране мы увидели только несколько человек, которые не говорили по-английски. Даже если голландец скажет вам, что знает английский совсем немного, то, скорее всего, по факту окажется, что владеет он им вполне на приличном уровне.

Почему же все голландцы так хорошо знают английский? В Голландии представлено больше всего в Европе программ высшего образования, преподаваемых полностью на английском языке, поэтому помимо того, что ты должен обладать определенным уровнем английского для поступления, еще и обучение в университетах чаще всего проходит на английском. Также очень важным является и тот факт, что многие программы и фильмы, которые голландское центральное и кабельное ТВ закупает на английском (или другом языке), они просто не переводят. В лучшем случае бегущей строкой идут голландские субтитры, а в остальных случаях программа идет на оригинальном языке без всяких вспомогательных строк. В голландских кинотеатрах нет дубляжа текста и, если ты хочешь посмотреть крутой фильм мирового проката, то ты идешь смотреть его на оригинальном языке (чаще всего это английский) с голландскими субтитрами.

По моим ощущениям, все эти меры оказывают только положительное влияние. Причем английский у голландцев очень легкий для восприятия и понимания, они не стоят сложные предложения и говорят вполне простыми словами. И для любого туриста, и для иммигранта, знание голландцами английского языка является большим подспорьем. Процесс адаптации в этой стране происходит куда быстрее. Правда, с другой стороны, высокое знание английского у голландцев очень сильно расслабляет приезжих. Учить местный язык хочется все меньше и меньше, ведь тебя все равно поймут на английском, а если не поймет собеседник, то любой прохожий тебе с радостью поможет с переводом.

Английский и французский

Британских слов также очень много в местном наречии. Это объясняется тесными культурными и историческими связями, которые имела с этой островной страной Голландия. На каком языке говорят в северной части Нидерландов, в Фрисландии? Несведущему человеку может показаться, что на дивной смеси английского и скандинавского. Но это не так. Язык этот называется фризским и имеет статус официального регионального на севере Королевства. Если голландский связан с немецким грамматическими структурами, то с английским наречием его роднит лексика. А вот из французского местный язык взял меньше заимствований. Можно даже сказать, что романские слова – лишь рудимент той эпохи, когда латынь была официальным языком всей Европы.

Как обстоят дела с русским языком

Но даже если вы не знаете английский, то в Голландии очень много наших соотечественников или просто русскоговорящих людей, которые могут встретиться вам в самых дальних уголках этой страны. В глубинке Голландии на кассе сетевого магазина мы встретили девушку Анастасию, которая прекрасно говорила по-русски и любезно помогла нам разобраться с карточками. В крупных туристических зонах, особенно связанных с торговлей, часто можно встретить русскоговорящих продавцов.

А еще каждый русский знает немного голландских слов. Например, ярмарка, рюкзак, брюки, суп, стул, кран, флаг, матрац и множество слов морской тематики, которые приехали в Россию вместе с Петром I. Около российского посольства в Гааге на стене написаны слова, одинаковые в России и в Нидерландах. Кстати, в интернете я часто встречала информацию о том, что голландцы переняли в свою речь слово «дурак», однако, здесь голландцы мне сказали, что не используют это слово, и оно является уже устаревшим.

С тягой к изучению языков и своей любовью к торговле голландцы не упускают возможности выучить пару слов на языке покупателя. Часто голландцы любят поинтересоваться, откуда мы, и обычно в ответ мы слышим: «О, Россия! Круто! Как будет спасибо по-русски?». Или еще какие-нибудь слова. Некоторые даже записывают для себя пару фраз на русском, чтобы общаться с клиентами, среди которых русскоговорящие встречаются часто.

Помимо этого для туристов из России в музеях можно встретить программки и описания, заботливо переведенные на вполне приличный русский язык.

Кухня

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий