На каком языке говорят в польше

Транспорт

Крупнейший аэропорт страны находит в столице — Варшаве. Аэропорты также расположены в Кракове, Гданьске, Вроцлаве, Познани, Катовице, Жешуве, Быдгоще, Лодзи, Люблине. В страну летает большинство европейских перевозчиков. 

Польша имеет железнодорожное сообщение с многими европейскими столицами: Москва, Киев, Берлин, Прага, Вена, Будапешт. Есть много международных автобусных линий, которые соединяются с крупными польскими городами и большинством крупных европейских городов.

Автомагистрали связывают Польшу с Германией и Чехией. Дороги такого типа соединяют также Варшаву, Вроцлав, Гданьск, Краков, Познань, Лодзь. 

Вроцлав 

Язык общения

Страшилки про негативное отношение к русским в Польше – уже лет двадцать как ушли в историю.

Хотя в последние годы  в Польше стало много украинцев, которые вызывают у местных жителей некоторое раздражение, и это раздражение может быть выплеснуто и на вас. Но это, сокрее исключение из правил.

Самые популярные языки в современной Польше: английский, немецкий и русский. Германия — ближайший богатый сосед, а потому и большинство состоятельных туристов в Кракове — это немцы. Россия – это огромный рынок сбыта и большой туристический поток, поэтому продавцы в магазине часто знают хотя бы несколько основных фраз.

Вообще, до 1989 года все поляки учили русский язык в школе. И многие, при желании, неплохо на нём разговаривают. Так что вопрос заданный по-русски, представители старшего поколения скорее всего поймут.

А то, что отвечать вам будут по-польски, объясняется не какой-то «чрезмерной гордостью поляков», а элементарной боязнью показаться смешным допуская ошибки при разговоре.

Между прочим, в польских школах сейчас учат два иностранных языка. Иногда вторым оказывается русский.

Но основная масса изучающих русский язык — это студенты.

Ведь Россия была и остаётся огромным потенциальным рынком сбыта для Польши. Поэтому сегодня всё больше студентов начинают осознанно учить русский язык. Политические предрассудки отступают перед экономической необходимостью.

Так что, в любом случае, для общения попробуйте сначала свой родной язык.

Когда в разговоре возникают проблемы с пониманием какого-нибудь сказанного вами слова, то действуйте как в телеигре «Пойми меня»: давайте как можно больше синонимов. По крайней мере, один из них будет понятен вашему собеседнику. 

Отношение к тем, кто говорит по-русски, в Кракове вполне доброжелательное. И зависит не от того, на каком языке вы говорите, а только от вашего поведения.

Хотя после открытия границы с Украиной (украинцы могут въехать в Евросоюз без визы на срок до 3 месяцев), отношенипе к говорящим на русском языке стало несколько хуже.

Разумеется, придурки встречаются везде, но не думайте, что если один человек вам нахамил, то и все остальные будут поступать также. Кстати, российские матерные ругательства звучат по-польски абсолютно идентично, так что не стоит материться — вас прекрасно поймут. А вот польские ругательства для нашего уха звучат абсолютно нейтрально — так что вы, скорее всего, не поймёте когда вас оскорбят.

На улицах иногда лучше спрашивать не какой-то адрес, а, например, расположенный рядом костел. Местные жители порой знают их лучше, да и отношение к вам, как к туристу интересующемуся историей, всегда лучше. 
 

Внимание! Иногда встречаются названия улиц или отелей похожие на другие, тогда лучше знать, что находится рядом с нужной вам улицей, или район, где расположен отель. Например, в Кракове есть 2 отеля «Piast»: один — студенческий, типа общежития, другой — шикарный трехзвездочный, и находятся они в совершенно разных местах города

Или, например, есть улица Komorowskiego (по дороге на Salwator) и улица Bora-Komorowskiego (на ней расположен супермаркет «Geant». Поэтому иногда полезно знать не только название искомого объекта, но и кое-какую информацию по окрестностям.

Коммерческая реклама:
Читать подробности о Максе Полякове на этой странице . Самую новую информацию о КБ Южное смотрите по нашей ссылке

Диалекты

Немного истории

Польский язык специалисты относят к западнославянской группе, которая возникла около двух тысяч лет назад; но в то время население современной Польши говорило на разных диалектах. Постепенно отличия между ними стирались, начало формироваться единое наречие. Длительное время оно было популярным только в народе – летописи поляки составляли на латыни.

История языка Польши фактически начинается с XVI века, когда были написаны первые книги, сформулированы правила орфографии.

В XIX веке начинается расцвет литературного польского языка. Появление таких писателей, как А. Мицкевич, Э. Ожешко, Г

Сенкевич привлекло внимание к литературе Польши, ее языку. При этом сама территория страны была разделена в то время между Россией, Австро-Венгрией, Пруссией

Соответственно, поэтому значительная часть населения говорила по-русски, по-немецки, по-литовски, а также на идише, который был популярным средством общения.

После окончания Первой мировой войны поляки создают независимое государство, начинается процесс перехода на единую языковую норму. Сегодня государственный язык Польши – польский, на нем говорят около 40 млн человек в республике и других странах мира.

Популярные языки Словакии

Поскольку значительная часть населения страны родилась и выросла в Чехословакии, многие жители Словакии говорят на чешском языке.

Словацкий и чешский настолько близки, что носители этих двух языков хорошо понимают друг друга, читают общие газеты, а перевод документов не требуется даже в официальных учреждениях.

До ХIХ века чешский считался литературным вариантом словацкого, поэтому различия словацкого и чешского языков незначительны. Практически на протяжении всего ХХ столетия Чехословакия была единой страной (1918-1939, 1945-1992). Это способствовало тому, что оба языка, соприкасаясь в повседневной жизни, сформировали общие синтаксические конструкции. И чехи, и словаки пользуются латиницей, ударение в словах падает на первый слог, системы склонений и спряжений тоже очень похожи

Наиболее заметна разница между чешским и словацким языками в лексике: представители этих двух славянских народов по-разному именуют некоторые современные предметы и понятия, кроме того, в словацком есть группа наречий, которые отсутствуют у чехов. И все же эти отличия незначительны. Так что ответ на вопрос о том, жители Словакии говорят на чешском языке или нет, может быть только один: подавляющее большинство населения страны прекрасно понимает и говорит по-чешски. В целом, чешский и словацкий образуют общую подгруппу в рамках группы западнославянских языков, поэтому близки и понятны и чехам, и словакам.

Как читать надписи?

Польский алфавит таков: A , A, , B , C , Ć , D , E , Ę , F , G , H , I , J , K , L , Ł , M , N , Ń , O , Ó , P , R , S , Ś , T , U , W , Y , Z , Ż , Ź . 

Буквы во всех словах читаются практически одинаково, так как написано. Но существуют так же сочетания, произносимые иначе, чем входящие в них буквы по отдельности, это: CH , CZ , JA(IA) , JE(IE) , JO(IO) , JU(IU) , RZ , SZ , и другие. 

Конечно, на самом деле польское произношение, особенно шипящих, довольно сложное. Описание того, как правильно произносить звуки заняло бы ни одну страницу. Могу сказать, что я встречал довольно много бывших соотечественников давно переехавших в Польшу, у которых даже многие годы жизни в Польше не смогли сгладить сильный акцент. Так что, предупреждаю сразу: как только вы откроете рот — поляки сразу поймут откуда вы родом.

И если польское слово «cześć» ( — привет) трудное для западных туристов не вызывает у нас трудностей, то воспроизвести твёрдый звук «Ч» без тренироваки нашим людям не удаётся.

В мою задачу не входит рассказ обо всех особенностях польского языка, или постановка вашего произношения. Запомните только, что там, где только можно, «Ш» читается мягко, почти как «Щ». А часто встречающееся окончание «się» произносится как среднее между «щеу» и «шен», с носовым «н» на конце (как в английском «-ing»). Впрочем, даже если вы будете говорить с диким акцентом, вас поймут. Поляки привыкли к тому, что иностранцам «не даются» их шипящие. 

А вот у вас, в связи с особенностями произношения поляков, могут возникнуть серьезные проблемы с пониманием. Классический пример: город «Вуджь». Ни на одной российской карте вы его не найдете. А между тем, пишется название по-польски как » Łódź». 
 

Самым известным ошибочным стереотипом, касающимся польского произношения, является фраза «Прошу пани». Ни один польский глагол, ни в одной форме не имеет окончания «у», так что эта знаменитая фраза на самом деле произносится как «Прошэ пани».

Другое общее для всех правило — польские глаголы не имеют окончания «т», так что несмотря на всю похожесть построения глагольных форм — «т» опускается. 

Еще одно общее правило касается окончаний множественного числа существительных: почти всегда вместо привычного для нас окончания «-ов» ставится «-ув» («у» пишется как «Ó» — «о» с палочкой наверху). Даже название Кракова по-польски читается как «Кракув». 

Окончания у женских польских фамилий также склоняются, например обращаясь к Анне Гарбач скажут «пани Гарбачова». Склоняются также семейные фамилии — говоря о семье с фамилией Каяк — скажут семья «Каяковых», и т.д.

Единственное с чем в польском языке у вас не возникнет никаких проблем — это ударение. Оно всегда на предпоследнем слоге!

Вообще, польский язык очень похож на русский, очень схожи правила фонетики, и даже грамматика почти такая же. Когда вы не знаете какого-то слова, попробуйте сказать его по-русски, смягчив произношение, например «читачь» или «писачь»; есть большая вероятность того, что вы «попадете в точку». 

Однако коварство славянских языков заключается в том, что некоторые слова, имеющие в польском и русском языках почти одинаковое произношение, означают порой совершенно разное. 

Например, вот некоторые из часто употребляемых слов, имеющие сходное произношение с русскими, но разный смысл:

  • czas — время
  • gospoda — закусочная 
  • rano — утро
  • jutro — завтра 
  • list — письмо 
  • lustra — зеркало 
  • kasza — крупа 
  • kiedy — когда 
  • kilka — несколько 
  • magazyn — журнал
  • polnoc — север 
  • pomylić — ошибиться 
  • prosto — прямо
  • pukać — стучать
  • sklep — магазин
  • wygodny — удобный 
  • zapomnić — забыть 
  • zegar — часы

Разговорник польского языка «Туризм»

Фраза на русском

Перевод

Произношение

Экскурсия по городу

Zwiedzanie miasta

зведзане мяста

Сегодня я хочу осмотреть город.

Chcial’bym dzis’ zwiedzic’ miasto.

хчялбым джишь зведжичь място

Что вы хотите посмотреть?

Со chcial'(a)by pan(i) zobaczyc’?

цо хцял(а)бы пан(и) зобачшичь

Я хочу поехать на экскурсию в горы(на море).

Chcial’bym pojechac’ na wycieczke, w go’ry (nad morze)

хчялбым поехачь на вычечке в гуры (над може)

Завтра на озеро Снярдвы.

Jutro pojedziemy nad jezioro S’niardwy.

ютро поеджемы над езёро щнярдвы

На чём поедете?

Czym pojedziecie?

чым поеджече

Мы пойдём пешком.

Po’jdzienny pieszo.

пуйджемы пешо

Я хочу побывать в Желязовой Воле.

Chce, zwiedzic’ Z’elazowa, Wole,.

хцэ» зведжичь жэлязово» воле

Это далеко?

Czy to daleko?

чши то далеко

Очень близко.

То bardzo blisko.

то бардзо блиско

Мы можем пройти пешком.

Moz’emy przejs’c’ pieszo.

можэмы пшэйщчь пешо

Есть ли у вас необходимое снаряжение?

Czy ma pan(i) odpowiedni ekwipunek?

чы ма пани отповедни экфипунэк

У меня нет необходимого снаряжения.

Nie mam niezbe,dnego ekwipunku.

не мам незбэнднэго экфипунку

Когда мы выходим?

Kiedy wychodzimy?

кеды выходжимы

Мы выходим в пятницу в 6 часов утра.

Wyruszamy w pia,tek о (godzinie) 6 rano.

вырушамы ф пёнтэк о (годжине) шустэй рано

Сборный пункт на вокзале в 6 часов.

Zbio’rka na dworcu о godzinie 6.

збюрка на дворцу о годжинэ шустэй

На экскурсии

Na wycieczce

на вычечцэ

Скажите, пожалуйста, как можно пройти к…

Prosze, nam powiedziec’

jak moz’emy przejs’c’ do …

Где находится деревня?

Gdzie znajduje sie, wies’?

гдже знайдуе ще» вещ

Сверните вправо (влево).

Prosze, skre,cic’ w prawo (w lewo).

прошэ скрэнчичь ф право (влево)

Идите прямо!

Prosze, is’c’ prosto.

прошэ ищчь просто

Где можно будет остановиться на ночь?

Gdzie sie, be,dzie moz’na zatrzymac’ na noc?

гдже ще» бэньдже можна зачшимачь на ноц

Можете ли вы нам продать немного молока (сыра, сметаны)?

Czy moz’ecie nam sprzedac’ troche, mieka (sera, s’mietany)?

чшы можэче нам спшэдачь трохэ млека (сэра щметаны.)

Я устал. Давайте немного отдохнём.

Zme,czyl’em sie’. Odpocznijmy troche,.

змэнчылэм ще» отпочниймы трохэ

Разрешите познакомиться, я … <называя статус, должность>

Pozwoli pan(i) z’e sie, przedstawie, jestem …

позволи пан(и) же ще» пшэтставе» естэм

…меня зовут…

…nazymam sie,…

называм ше»

страны света

strony s’wiata

строны щфята

север

po’l’noc

пулноц

юг

poludnie

полудне

запад

zacho’d

захут

восток

wscho’d

фсхут

Как мне дойти до стоянки экскурсионных автобусов?

Jak trafic па przystanek autokarow wycieczkowych?

Яктрафич на пшистанэк автокарув вычечковых?

Бюро путешествий. Справочное бюро

Biuro podro’zy. Informacja.

бюро подружы информация

К сожалению, полностью не удалось загрузить разговорник, за счёт ограничения знаков. Ниже я дам электронный файл где можно скачать его полностью. Надеюсь польский разговорник станет полезным не только нам, а и вам, наши дорогие читатели! Пользуйтесь на здоровье !

Скачать полную версию Разговорник польского языка можна здесь

Полезная информация о Польше

  1. Численность населения — 38.4 млн человек (36 место в мире). 
  2. Площадь — 312 679 квадратных километров. 
  3. Язык — польский. 
  4. Валюта — польский злотый. 
  5. Время — центральноевропейское UTC +1, летом +2.
  6. Виза — шенгенская. 
  7. Польша — католическая страна. Поляки очень религиозны. Многие главные праздники — церковные.
  8. Государственные праздники Польши: Новый год (31 декабря и 1 января), Богоявления или праздник Трёх Королей (6 января), Пасха (по лунному календарю, обычно март-апрель), Пасхальный понедельник, Майский день (1 мая), день Конституции (3 мая), Пятидесятница (седьмое воскресенье после Пасхи), Успение Пресвятой Богородицы (15 августа), День всех святых (1 ноября), День национальной независимости (11 ноября), Рождество (24-26 декабря). 
  9. Польша — безопасная страна. Чтобы ничто не омрачило поездку — просто придерживайтесь элементарных правил поведения и безопасности. 

Языки Польши: история, современность и распространенность

Непростая история польского языка

Польский язык – один из самых популярных по изучению в Беларуси. Во-первых, этому способствует географическая близость с нашей западной соседкой. Во-вторых, мы несколько столетий жили с поляками в едином государстве. И наши языки между собой довольно сильно похожи, а поэтому и изучается польский просто. Особенно если вы учите его с помощью школы PolskiPapa.

Предлагаем всем ценителям этого красивого языка, познакомиться с его непростой историей.

Как все начиналось

Польский язык довольно поздно появился в письменных источниках. Так получилось, что на территории, заселенной племенами-предками современных поляков, писали на латинском языке. Связано это, в первую очередь, с католичеством. Ведь первые тексты имели духовный характер и писались в основном в монастырях.

Но даже письменный латинский язык, под влиянием местной культуры, претерпевает большие изменения. Например, в 1136 году выходит «Гнезненская булла», написанная на латинском языке. Но среди латинских слов в большом количестве встречается польская лексика.

В дальнейшем влияние польских диалектов на латынь усиливается, но первый документ, полностью созданный на польском языке, появляется лишь в конце XIII века – «Свентокшиские проповеди».

Кстати, из-за того, что в письменном виде польский язык появился достаточно поздно, сегодня существуют фантастические теории о том, что он вообще искусственно создан.

Польские диалекты

Территория современной Польши в средневековье была заселена разными племенами, которые отличались своим языком и культурой. Но вступая в торговые и дипломатические отношения друг с другом, различия между ними постепенно стирались. Так начинает формироваться польская нация и польский язык.

Однако диалектические особенности каждого племени сохранялись довольно долгое время, вплоть до начала преподавания польского языка в учебных заведениях. А сам польский язык сформировался на основе трех диалектов – великопольского, малопольского и мазовецкого. А вот силезский, кашубский и иные диалекты оказывали на его формирование гораздо меньшее влияние.

Сегодня разница между различными польскими диалектами практически полностью нивелирована. И изучив польский язык в нашей школе, вы сможете комфортно себя чувствовать на всей территории Польши.

Карта диалектов польского языка

Литературный польский язык

Современный польский литературный язык начинает формироваться в XVI веке. Появляются первые официальные документы и художественные произведения на польском языке, формируются правила фонетики и орфографии.

Закончилось же формирование современного польского языка в XIX веке. И связано это с творчеством таких известных писателей, как Адам Мицкевич, Генрик Сенкевич, Элиза Ожешко и прочих. Именно благодаря их литературным произведениям, окончательно сформировались нормы литературного польского языка. Хотя в эти годы территория Польши была разделена между Российской Империей, Пруссией и Австрией. А сам польский язык максимально ограничивался в употреблении.

Но уже в начале XX века, после окончания Первой Мировой войны, Польша получает независимость. Польский язык начинает стремительно развиваться. Всего за несколько лет были открыты сотни польских школ, написаны языковедческие труды.

И сегодня польский язык один из самых крупнейших славянских языков, на котором говорят более 40 миллионов человек во всем мире.

Школа польского языка PolskiPapa.

Качественные курсы польского языка в Беларуси и помощь в выборе польской школы за границей. Политика конфиденциальности

ЧУО ЦППиПР “Искусство созидания”

Адрес: Гомельская область 247673 г. Рогачев, ул.Дзержинского д.1 каб.19

Польские слова для туристов для прохождения таможни

Польша входит в состав стран Шенгенского соглашения. Как и во всем Евросоюзе, здесь действуют единые таможенные правила. Например, запрещен ввоз и вывоз мясных и молочных продуктов, но детское и диетическое (при наличии медицинской справки) питание можно провозить. Чтобы исключить проблемы при прохождении таможни, запоминаем польские слова для туристов для общения на границе.

  • Путешествие – Podróż (подруж)
  • Я турист / в командировке. – Jestem turystą / podróż służbowa. (естэм турыстон / подруж службова)
  • Цель поездки? – Cel wyjazdu? (цэль выязду?)
  • Как долго вы пробудете здесь? – Jak długo pan(i) zamierza tu zostać? (як длуго пан(и) замежа ту зостатчь?)
  • Таможенный досмотр – Kontrola celna (контроля цэльна)
  • Проверка паспортов – Kontrola paszportowa (контроля пашпортова)
  • Прошу сдать паспорта для оформления (проверки). – Proszę oddać paszporty do kontroli. (прошэн оддачь пашпорты до контроли)
  • Приготовьте багаж для таможенного досмотра. – Proszę przygotować bagaże do kontroli celnej. (прошэ пшиготовач багаже дo контроли цэльнэй)
  • У меня только личные вещи. – Mam tylko rzeczy osobiste. (мам тылько жечи особистэ)
  • У меня есть разрешение на ввоз. – Mam pozwolenie na przywóz. (мам позволене на пшивуз)
  • У меня есть разрешение на вывоз. – Mam pozwolenie na wywóz. (мам позволене на вывуз)
  • У вас есть виза? – Czy ma pan(i) wizę? (чы ма пан(и) визен?)
  • Прошу ваш паспорт. – Proszę о pański paszport. (прошэн о паньски пашпорт)
  • Надо заполнить декларацию. – Proszę wypełnić deklarację. (прошэн выпэлничь дэкларацйе)
  • Чей этот чемодан? – Do kogo należy ta walizka? (дo кого належы та вализка?)
  • Где ваш багаж? – Gdzie jest pański bagaż? (гдже ест паньски багаж?)
  • Что у вас здесь? – Со pan(i) tam ma? (цо пан(и) там ма?)
  • Прошу открыть чемодан. – Proszę otworzyć walizkę. (прошэн отвожич вализкэн)
  • У меня есть несколько подарков и сувениров. – Маm kilka prezentów i pamiątek. (мам килька прэзэнтув и памёнтэк)
  • На вывоз этого нужна лицензия. – Na wywóz tego potrzebne jest zezwolenie. (на вывуз тэго потшэбнэ ест зэзволене)
  • Есть ли у вас что-либо? – Czy ma pan(i) coś jeszcie? (чы ма пан(и) цощ ешчэ?)
  • Нет (у меня нет) – Nie (nie mam). (не (не мам))
  • Нет, у меня больше ничего нет. – Nie, nie mam już nic więcej. (не, не мам юж ниц венцэй)
  • Мне нужно записать эти вещи в декларации? – Muszę napisać te rzeczy w deklaracji? (мушэн написачь тэ жэчы в дэкларацйи?)
  • Мне нечего декларировать. – Nie mam nic do oclenia. (не мам ниц до оцленя)
  • Будут ли у вас вещи, подлежащие обложению пошлиной? – Czy mа pan(i) coś do zadeklarowania (oclenia)? (чы ма пан(и) цощ до задэкларованя (оцленя)?)
  • Есть ли у вас с собой какие-либо деньги? – Czy mа pan(i) jakieś pieniądze przy sobie? ( чы ма пан(и) якещ пенёндзэ пши собе)
  • Это прещено вывозить за границу. – Tego nie wolno wywozić za granicę. (тэго не вольно вывожичь за границэ)
  • Таможенник, таможенный служащий – Celnik, urzędnik celny (цельник, ужэндник цэльны)

Язык домашнего общения[править | править код]

Во время переписи 2011 года была возможность указать два непольских языка домашнего общения наряду с польским или без польского. Всего в ответах на перепись перечислено 160 языков и диалектов. Большинство жителей Польши назвали языком домашнего общения польский (37 815 тыс. человек, 98,2 %), он же был назван в основном как единственный язык (37 043 тыс. человек, 96,2 %). Остальные языки домашнего общения в сумме составили 948 тыс. носителей, 2,46 %), причём чаще всего отмечалось их использование вместе с польским (как с первым или вторым языком) — 772 тыс. (2 %). Всего 176 тыс. человек (0,46 %) назвали единственным непольский или в случае выбора двух языков — оба непольских.

  • только польский — 37 043 602 (96,19 %)
  • польский и непольский (непольские) — 772 003 (2,00 %)
    • польский и один непольский — 731 563 (1,90 %)
    • польский и два непольских — 40 440 (0,11 %)
  • только непольский (непольские) — 176 520 (0,46 %)
    • один непольский — 168 816 (0,44 %)
    • два непольских — 7 704 (0,02 %)
  • не дали ответ — 519 698 (1,35 %)

В сравнении с переписью 2002 года почти в 9 раз выросло число жителей, назвавших домашним языком силезский, почти в 2 раза выросло число лиц, указавших домашним кашубский язык. В то же время вдвое сократилось число польских жителей, говорящих на немецком и на 14 тысяч — говорящих на белорусском.

Одной из особенностей переписи 2011 года стало то, что в качестве обиходного языка жители Польши стали указывать диалекты и говоры, такие ответы были характерны прежде всего для региона Подляшье и касались главным образом белорусского языка, нередко разные ответы подразумевали разные варианты названий одного и того же идиома. Некоторые близкие названия диалектов были объединены в один термин. Наиболее многочисленными были ответы носители говоров польско-белорусского пограничья (gwara pogranicza polsko-białoruskiego) — 669 человек; белорусских говоров (gwara białoruska), к которым отнесли также назвавших родным «простой язык» (język prosty) — 549 человек; говоры белорусско-украинские (gwara białorusko-ukraińska) — 516 человек, а также гуральские говоры (gwara góralska) — 604 человек.

Языки домашнего общения в Польше согласно переписи населения 2011 года:

Язык Численность всех ответов (чел.) в том числе указавшихкак единственный язык (чел.) в том числе указавшихкак один из нескольких языков (чел.)
всего указавших (чел.) указавших наряду с польским (чел.)
польский 37 815 606 37 043 602 772 003
силезский 529 377 126 509 402 868 396 979
кашубский 108 140 3 802 104 338 104 319
английский 103 541 4 128 99 414 98 145
немецкий 96 461 9 738 86 723 80 647
белорусский 26 448 3 950 22 498 22 419
украинский 24 539 4 510 20 029 19 749
русский 19 805 1 136 18 669 18 506
цыганский 14 468 2 309 12 159 12 148
французский 10 677 640 10 037 9 887
итальянский 10 295 812 9 483 9 423
лемковский 6 279 1 380 4 899 4 747
испанский 5 770 333 5 437 5 294
литовский 5 303 3 597 1 706 1 695
вьетнамский 3 360 1 251 2 109 2 108
нидерландский 2 653 306 2 347 2 270
арабский 2 287 210 2 077 1 897
армянский 1 847 228 1 619 1 594
греческий 1 609 56 1 553 1 528
шведский 1 583 108 1 475 1 445
чешский 1 451 106 1 345 1 339
китайский 1 279 720 559 552
болгарский 1 200 151 1 049 1 049
норвежский 913 47 866 814
турецкий 889 107 782 761
венгерский 888 12 877 863
словацкий 765 765 760
японский 692 203 489 439
говоры польско-белорусского пограничья 669 464 205 169
датский 647 55 591 524
руский 626 63 563 558
гуральские говоры 604 32 572 572
португальский 575 575 523
хинди 563 147 416 382
белорусский говоры (или простой язык) 549 189 361 361
белорусско-украинские говоры 516 265 250 250
другие языки и диалекты 9 164 1 254 7 910 7 533
все языки 38 511 824 37 212 419

Языки домашнего общения в Польше согласно переписи населения 2002 года:

Язык Численность всех ответов (чел.) в том числе указавшихнаряду с польским (чел.) в том числе указавшихбез польского (чел.)
всего указавших (чел.) указавших с другим непольским (чел.) всего указавших (чел.) указавших с другим непольским (чел.)
все языки 38 230 080
польский 37 405 335
немецкий 204 573 195 669 8 727 8 904 679
силезский 56 643 46 168 1 876 10 475 524
кашубский 52 665 50 672 243 1 993 3
украинский 22 698 19 303 824 3 395 150
цыганский 15 788 14 376 77 1 412 6
русский 15 299 14 801 3 314 498 46
французский 15 282 14 588 2 297 694 85
итальянский 12 001 11 372 959 629 54
литовский 5 838 2 168 79 3 670 5
лемковский 5 627 4 168 72 1 459 15
испанский 4 154 3 963 592 191 46
греческий 3 166 3 023 289 143 17
нидерландский 2 768 2 556 378 212 45
вьетнамский 1 883 1 424 40 459 11
шведский 1 842 1 711 243 131 24
словацкий 921 822 58 99 3
венгерский 908 886 92 22 1
армянский 872 801 92 71 5
датский 759 713 101 46 16
норвежский 733 663 91 70 12
сербский 570 533 69 37 5

Региональные диалекты и наречия

Почти полмиллиона жителей Польши говорят на силезском диалекте, который представляет собой нечто среднее между чешским и польским. Основная территория его распространения – населенные пункты Верхней Силезии.

Кашубский язык, распространенный в Померании, в районе Гданьска, официально признан единственным в стране региональным средством общения. Диалект кашубов близок к польскому, но в нем, в силу исторических причин, есть немало заимствований из древнерусского и немецкого.

По разным оценкам, кашубским владеют от 100 до 500 тыс. человек, хотя в последней переписи численность тех, кто считает его родным, составляет чуть больше 100 тысяч жителей региона.

Другие языки

Для туристов

Из иностранных наиболее часто употребимы в столице страны Варшаве и крупных городах английский и немецкий. Для туристов из близлежащих стран, в том числе из России, приезжающих в Польшу, сначала лучше попробовать разговаривать на родном. А в случае недопонимания переходить на международный английский или немецкий.

Забытые и исчезнувшие

Варшава – то место, где можно изучать малочисленные экзотические и забытые местные языки. Например, вилямовский, белорусский, идиш, науатль и эсперанто. Такой речи, как вилямовская никто никогда не слышал. Её использует горстка людей фламандского происхождения, проживающих в маленьком польском городке Вилямовице Силезского воеводства. Микроязык западногерманской группы активно возрождается. Теперь его можно изучать в школе Вилямовице и Варшавском университете на факультете Artes Liberales .

На вышеупомянутом факультете столичного университета можно изучать науатль – древний язык ацтеков. Курс по версии XVI века, записанной монахами и их учениками, преподают эксперты со всего мира.

Белорусский язык нельзя отнести к экзотическим, как предыдущий, но в Варшаве интерес к нему растёт. Сохранение белорусского становится нелёгкой задачей из-за режима Лукашенко. В стране носителей не поддерживается престиж языка. А число говорящих на нём постепенно сокращается. В Варшаве прочно обосновалась крупная диаспора около 50 тыс. белорусов, поэтому изучение восточнославянского языка считают актуальным. Помимо белорусского, на базе университета Варшавы изучают украинский. Это связано с тем, что за последние годы в Варшаву перебрались тысячи украинцев, многие из которых бежали из-за нестабильной политической и экономической ситуации в родной стране.


во время фестиваля Зингера

Эсперанто – искусственно созданный стиль речи для устранения недопонимания между людьми. Придумал его врач-окулист и любитель-лингвист Людвик Заменгоф. Первый учебник был издан в Варшаве в конце XIX века. Здесь, неподалёку от дома Заменгофа, эсперанто преподают в университете с 2016 года.

Сегодня Варшаву можно считать лучшим местом для изучения забытых и малочисленных языков мира.

Иностранные языки

Наиболее распространённые иностранные языки в Польше по данным на 2005 год: английский (29 %) русский (26 %) и немецкий (19 %). По оценочным данным 2010 года численность владеющих русским языком как родным, вторым или иностранным в Польше составила 5,5 млн человек.

По опросам польских граждан в число двух языков (помимо родного), необходимых для личного развития и карьеры, вошли английский (72 % опрошенных), немецкий (46 %), русский (9 %), французский (5 %), испанский (2 %) и итальянский (1 %). На вопрос о двух иностранных языках, предпочтительных для изучения детьми, первым в ответах назван английский (90 %), вторыми названы немецкий (69 %), русский (10 %), французский (7 %), испанский (1 %) и итальянский (1 %).

Языки других народов в Польской республике

Если выяснять дальше, на каком языке разговаривают в Польше, то нужно указать также средства общения представителей других наций и народов, поселившихся в стране.

Сегодня в республике говорят по-белорусски, по-украински, по-чешски, по-немецки, распространены русский, литовский, армянский, идиш.

Наиболее распространенные иностранные языки в Польше – белорусский, русский, немецкий.

Белорусский

Сохранились исторические указания на тот факт, что еще в Великом княжестве Литовском польский использовался шляхтой, а белорусский язык считался крестьянским диалектом. Сегодня в Республике Польша живет около 50 тыс. белорусов, из них 40 тысяч пользуются в быту родным языком.

Почти 97 % белорусов проживают в Подляском воеводстве, расположенном непосредственно у границы с Беларусью. Они составляют там пятую часть всего населения, поэтому большинство жителей воеводства являются билингвами.

Русский

Россияне часто интересуются, говорят ли в Польше на русском языке. Наряду с распространенными в Европе английским и немецким русский повсеместно изучается в школах и вузах. Это во многом объясняется экономическими причинами, растущими бизнес-связями между двумя странами.

Поскольку во времени СССР русский язык был обязательным для изучения, поляки среднего и старшего возраста в основной массе хорошо им владеют.

В последние годы растет интерес к русскому языку, появилось много курсов, школ, в которых он изучается. При этом русскоязычных жителей в стране не так много – примерно 13-15 тысяч. Для многих из переселенцев, появившихся здесь еще в XVIII- XX веках, родной язык в Польше – польский

Немецкий

По последним переписям населения, примерно 150-200 тыс. жителей страны указывают в соответствующей графе свою национальность как немцы, большинство из них разговаривают между собой по-немецки.

Согласно сложившимся историческим обстоятельствам, немецкоговорящее население компактно проживает в Верхней Силезии и Померании. Именно здесь немецкий язык получил наибольшее распространение, по сути, стал региональным. На нем многие общаются в магазинах, на улицах, на нем можно обратиться в местные органы власти.

Кроме того, немецкий изучается как иностранный язык в школах и вузах Польши. Встретить на улицах польских городов людей, говорящих по-немецки, можно часто.

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий