Как выучить турецкий язык: план действий

Лексика

С принятием сельджукскими племенами (то есть предками современных турок) ислама в IX—X веках и вплоть до 1928 года для записи турецкого использовался арабский алфавит (т. н. османское письмо, осм. الفبا elifbâ). Эти два фактора несомненно способствовали обильным лексическим и грамматическим заимствованиям из арабского. После захвата сельджуками Персии официальным и литературным языком некоторое время принято было считать персидский, который, в свою очередь, также пополнялся арабизмами. Долгое время язык образованных турок представлял собой смесь тюркской, арабской и персидской лексики. После возникновения Османской империи именно этот язык получил название османского и статус официального.

Греческий язык населения завоёванной турками Византии также оставил свой след в турецкой лексике.

По данным некоторых исследователей (напр. G. L. Lewis, Turkish Grammar) лексически османский язык был вторым в мире после современного английского по объёму словарного фонда.

На протяжении всего этого времени (с X по XX века) разговорным языком простого народа оставался намного более однородный в своей тюркской основе язык — «вульгарный» турецкий (тур. kaba Türkçe).

После образования Турецкой республики в 1923 году были предприняты значительные попытки реформирования языка, вместе с переходом на латинскую графику многие арабские и персидские заимствования были упразднены в пользу их тюркских по происхождению соответствий, сохранившихся в народном живом языке (kaba Türkçe). Для некоторых понятий были созданы неологизмы из старотюркских основ.

Несмотря на это, современный турецкий сохранил значительное число заимствований как из арабского и персидского, так и из других, как правило, европейских языков (в основном, в их французском произношении). Арабо-персидские заимствования в современном языке зачастую выполняют роль стилистических дублетов обиходных тюркских слов. Например, тюркское göz («глаз»), арабское ayn и персидское çeşm («око»), тюркское ak («белый»; «чистый») и арабское beyaz («белый»).

Изданный в 2005 году Словарь современного турецкого языка содержит 104481 статью (Güncel Türkçe Sözlük, Турецкое лингвистическое общество), из которых около 14 % посвящено словам иностранного происхождения.

Происхождение слов в турецком словаре

Примеры заимствованных слов из разных языков:

  • из арабского: insan («человек»), merhaba («здравствуйте!»), devlet («государство»), halk («народ»), kitap («книга»), millet («нация»), asker («войска»), fikir («идея»), hediye («подарок»), resim («рисунок»), sabır («терпение»), beyaz («белый»), şeytan («чёрт»), keyf («кайф»), alkol («алкоголь»), kafir («неверующий»), saat («час»), din («религия»), cumhuriyet («республика»);
  • из персидского: hafta («неделя»), teşekkür («спасибо»), pazar («рынок»), rüzgâr («ветер»), pencere («окно»), şehir («город»), düşman («враг»), ateş («огонь, пламя»), bahçe («сад»), ayna («зеркало»), dost («друг»), can («душа»), tahta («доска»), pamuk («хлопок»), hoş («приятный»), köy («деревня»), pijama («пижама»);
  • из греческого: liman («порт»), kutu («коробка»), körfez («залив»), fırın («печь»), kilise («церковь»);
  • из французского: lüks («роскошь»), kuzen двоюродный брат»), pantolon («штаны, брюки»), kuaför («парикмахер»), hoparlör («громкоговоритель»), kamyon («грузовик»);
  • из английского: tişört («футболка»), tim («команда») и др;
  • из армянского: haç (խաչ khach — «крест»), а также около 800 других слов;
  • из других языков: şalter (из немецкого Schalter — «выключатель, рубильник»), pulluk (слав. «плуг»), semaver (рус. «самовар»), şapka (рус. шапка»).

С другой стороны, большое количество турцизмов проникло в языки балканских народов.

Всего вместе с именами собственными, географическими названиями, научными терминами и т. д. в турецком насчитывается свыше 616,5 тыс. слов (по данным «Большого словаря турецкого языка»).

Распространение[ | код]


Карта распространения турецкого языка в мире

Турецкий язык в Турции является родным для 60 млн человек, или для почти 80 % населения страны. Своим родным турецкий язык считают 177 тыс. человек на Кипре (1995) и около 128 тыс. в Греции (данные 1976 г.). Также является родным для турок-месхетинцев.

Около 740 тыс. человек говорят на турецком в Болгарии (2001), 37 тыс. — в Туркменистане, Узбекистане, Казахстане, Киргизии, Таджикистане и Азербайджане (данные 1979 г.). Около 64 тыс. носителей проживало к 1984 г. в Бельгии, 170 тыс. — в Австрии (2000 г.). В Германии проживает 2 млн 800 тыс. турок (2009), половина из которых там не родилась и считает родным языком турецкий. Кроме того, в 1982 г. в Румынии по-турецки говорили 14 тыс. чел., а в бывшей Югославии — 250 тыс. В 1990 году в Ираке проживали около 3000 носителей турецкого языка, а в Иране — ок. 2500. В США в 1970 г. проживали 24 тыс. носителей турецкого, а в Канаде в 1974 г. более 8 тыс. назвали турецкий язык родным. Во Франции в 1984 г. турецкий язык считали родным ок. 135 тыс. чел., а в Нидерландах — 150 тыс.чел. В 1988 г. в Швеции было зарегистрировано ок. 5000 носителей турецкого языка.

В настоящее время (2009 г.) в мире насчитывается, по разным оценкам, от 61—63 млн. до 73 млн. носителей турецкого, что составляет около 40 % от общего числа всех тюркоговорящих и делает турецкий первым по количеству носителей среди всех тюркских языков.

Урок 10. Надписи и объявления в аэропортах, на вокзалах.

Большинство надписей в общественных местах в крупных турецких городах дублируются на английском языке. Это касается также и голосовых объявлений в аэропортах, на авто- и железнодорожных вокзалах.

Вывески. Указатели.

Biniş — бинИщ — Посадка
Birinci Kat — биринджИ кат — Первый этаж
Check-in — чЕкИн — Регистрация
Çıkış — чыкЫш — Выход
Danışma — данышмА — Справочное бюро
Giriş — гирИщ — Вход
İkinci Kat — икинджИ кат — Второй этаж
İniş — инИщ — Прилет
Kalkış — калкЫш — Отправление
Kapı — капЫ — Гейт/ворота
Sefer — сэфЭр — Рейс
Varış — варЫш — Прибытие

Разные места.

Bay WC — бай дабл ю дж/ бай тувалетИ — Мужская комната (уборная)
Bayan WC — баЯн дабл ю дж/баЯн тувалетИ — Дамская комната (уборная)
Danışma — данышмА — Справочное бюро
Emanet — эманЕт — Камера хранения
Gişe — гишЕ — Касса
Gümrük — гюмрЮк — Таможня
İlk Yardım — ильк ярдЫм — Медпункт
Kayıp Eşya — кайЫп эщя — Потерянный багаж
Otobüs durağı — отобЮс дураЫ — Остановка автобуса
Pasaport kontrolü — пасапОрт контролЮ — Паспортный контроль
Platform — платфОрм — Платформа
Sigara Salonu — сигАра салонУ — Курительная комната
Yolcu Salonu/Bekleme Salonu — йолджУ салонУ/беклемЕ салонУ — Зал ожидания

Предупреждения.

Развёрнутые обстоятельства времени -dıktan sonra и -madan önce.

Развернутое обстоятельство времени на -dıktan sonra

означает «после того как»: Yataktan kalktıktan sonra duş alıyorum. – Я принимаю душ после того, как встаю с постели.

— dıktan подчиняется законам гармонии и имеет восемь вариантов: -dıktan, -dikten, -duktan, -dükten, -tıktan, -tikten, -tuktan, -tükten.

Развёрнутое обстоятельство времени на -madan önce

передаёт временное значение «до того как / перед тем как»: Yatağa girmeden önce dişlerimi fırçalıyorum. (Я чищу зубы, перед тем как лечь в кровать)

Существует два варианта: -madan и -meden.

Как вы могли обратить внимание, -dıktan и -madan присоединяются к основной форме глагола (к форме глагола без -mak). В том и другом обстоятельстве времени субъект всегда стоит в основном падеже

Он может быть выражен как именем существительным, так и личным местоимением: Ben gittikten sonra (после того как я ушла/уйду), anne gittikten sonra (после того как мама ушла/уйдёт), sen geldikten sonra (после того как ты пришёл/придёшь), baba geldikten sonra (после того как папа пришёл/придёт). Ben mektup yazmadan önce (до того как я написал/напишу письмо), sen bu kitabı okumadan önce (до того как ты прочитал/прочитаешь эту книгу)

В том и другом обстоятельстве времени субъект всегда стоит в основном падеже. Он может быть выражен как именем существительным, так и личным местоимением: Ben gittikten sonra (после того как я ушла/уйду), anne gittikten sonra (после того как мама ушла/уйдёт), sen geldikten sonra (после того как ты пришёл/придёшь), baba geldikten sonra (после того как папа пришёл/придёт). Ben mektup yazmadan önce (до того как я написал/напишу письмо), sen bu kitabı okumadan önce (до того как ты прочитал/прочитаешь эту книгу).

В зависимости от времени действия, выраженного сказуемым предложения, конструкции с развернутым обстоятельством времени могут передаваться настоящим, прошедшим и будущим временем. Пример с настоящим временем: Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başlıyorlar. — После того как уходит мама они начинают играть в игру.

По такому же принципу строятся предложения с прошедшим и будущим временем. Мы еще не прошли прошлое и будущее. Однако хочу, чтобы вы знали эти конструкции уже на этом этапе. Для наглядности приведу примеры с прошлым и будущим временем: Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başladilar. — После того как ушла мама они начали играть в игру. Anne gittikten sonra bir oyun oynamaya başlayacaklar. — После того как уйдёт мама они начнут играть в игру.

Как видите, в зависимость от того как меняется время действия, выраженного сказуемым başlamak меняется и время обстоятельства -gittikten sonra. Эта же формула распространяется и на -madan önce.

Если в предложении есть количественное определение с указанием отрезка времени, то ставим его между -dıktan и sonra, -madan и önce: Sen işe gittikten yirmi dakika sonra (через 20 минут после того, как ты ушёл/уйдёшь); Güneş batmadan iki saat önce (за два часа до того, как село/сядет солнце).

Словарь

affetmek – прощать, извинять, проститьheyecanlanmak – волноваться, взволноваться
ağlamak – плакатьilaç – лекарство
akşam – вечерkadar – до, около, с величиной
araştırmak – осматривать, исследовать, обшариватьkahvaltı — завтрак
ayrılmak – покидать, выбывать, выделяться, расставаться, расходитьсяkan – кровь
azalmak – уменьшаться, понижаться, снижатьсяkış – зима
bakmak – смотреть, заботитьсяkuaför – женский парикмахер
bánka — банкliste – список
bilet – билетmemur – служащий
bitirmek – заканчивать, прекращатьmétre – метр, измеритель, счетчик
buçuk — половинаmisafir – гость
çekmek – тянутьpatron – хозяин, босс, патрон
çeyrek — четвертьpróje — проект
dakika – минутаsabah – утро
diş – зубsağ — правый
dönmek – повернуться, вернуться, кружитьсяsevgili – любимый  (ая), дорогой
dükkân – магазин, лавка, бутикseyahat — путешествие
duş – душsınav – контрольная работа, экзамен
duygusal – чувственный, сентиментальный, ранимыйsinema — кинотеатр
el — кистьsol — левый
eski – старый (не о возрасте)su — вода
fábrika – фабрика, завод, производствоsürmek – вести (автомобиль), намазать, длиться
film – фильмtaksi — такси
fırça – щеткаtaksici – водитель такси, таксист
fırçalamak – чиститьtest – экзамен, анализ, проба, тест
gelmek — приходитьuzun – длиный
girmek – входитьvakit – время
giyinmek – одеватьсяvaliz – чемодан, саквояж
görüşmek – встречатьсяyapmak – делать
hakkında – о, об (чем либо)yatmak – спать, покоиться
havaalanı – аэропортyaz — лето
hazırlık – приготовление, подготовка, подготовительныйyolculuk – путешествие, дорога, поездка

На этой ноте закончим данный урок посвященный теме «Время в турецком языке». Можно переходить к следующему уроку №12, в котором мы изучим аффиксы принадлежности.

Повторить урок №10.

АлфавитыПравить

Twikee by babble

Древниевосточные тюркиуже были племенами с развитой культурой: они пользовались для письматюркским руническим письмом.

К X в. огузы подверглись исламизации и перенялиарабское письмос добавлением отдельных знаков, заимствованных у персов. Однако для богатого фонемного инвентаря турецкого языка этот алфавит был очень слабо приспособлен.

В начале 1926 г. Кемаль Ататюркпринял участие в конгрессетюркологоввБаку, на котором, в частности, прозвучало требованиелатинизациитюркских языковпосредством создания так называемогонового тюркского алфавита.

С 1928 г. для турецкого языка используется вариантлатинского шрифта, в разработке которого Ататюрк принимал участие. Основой нового написания слов (как и для общейреформы языка) послужилстамбульскийдиалект.

В современном турецком алфавите 29 букв, причём каждому звуку соответствует буква:

a b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z.

В турецком 8 гласныхфонем: a, ı, u, o (гласные заднего ряда), e, i, ü, ö (гласные переднего ряда).

21 (с мягкими вариантами— 24) согласнаяфонема: p, b, f, v, t, d, s, ş, z, j, ç, c, m, n, l, (l’), r, y, k, (k’), g, (g’), h, ğ. Отмечены лишь ложные (комбинаторные) дифтонги, встречающиеся преимущественно на стыкеморфеми слов.

Согласные фонемы литературного турецкого языка
БилабиальныеГубно-зубныеЗубныеАльвеолярныеПостальвеолярныеНёбныеЗадненёбныеГортанный
Назальныеmn
Взрывныеpbtd(c)(ɟ)kɡ
Фрикативныеfvszʃʒɣh
Аффрикаты
Дрожащийɾ
Аппроксиманты(ɫ)lj

Ударениемузыкально-силовое. В словах тюркского корня и в старых заимствованиях, падает, как правило, на последний слог; в многосложных словах двухполюсное. Часто происходит ситуативное смещение сильногоударения. В ряде случаев несёт смыслоразличительную функцию.

Нет этимологических долгих гласных. Вторичная долгота появляется в результате выпадения согласного /ğ/ при гласных заднего ряда.

Особенности произношенияПравить

БукваФонемаОписание
cаффриката, как англ. j вjet, близко к рус. дж вджип
çаффриката, глухой вариант фонемы , твёрже, чем рус. ч, близко к сочетанию звуков «тш» в рус. лучше, но короче и без призвукаш
eкак рус. э в словеэтот
g,в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как рус. г; в соседстве с гласными переднего рядаe, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «гь с придыханием»
ğ(), ,yumuşak g (мягкий g): слабо-придыхательный звонкий либо, чаще, немой согласный; на конце слога реализуется, удлинняя предыдущий непередний гласный, либо, после гласных переднего ряда, обозначает звук, близкий к рус. й
hкак англ. h вhouse
ıблизко к рус. ы, но более глубокий (задний) звук
jмягче рус. ж
k,в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как твёрдое рус. к; в соседстве с гласными переднего рядаe, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «кь с придыханием»
oкак рус. o, глубокий (задний)
öкак нем. ö вmöchte, франц. eu вfeu
rболее краткий, не такой раскатистый как рус. р, в стандартном произношении на конце слов всегда оглушается (как в рус. министр), нередко артикулируется без удара кончика языка и приобретает лёгкий «ш»- или «ж»-образный щелевой призвук
sкак рус. с
şмягче рус. ш
üкак нем. ü вmüssen, франц. u вune
v/,близко к рус. в либо, в интервокальной позиции, приближается к губно-губномуw, как в англ. wood
yкак рус. й
zкак рус. з

Остальные буквы произносятся приблизительно как во французском или немецком языках (напр. t, p с лёгким придыханием в начале слова). Буквы латинского алфавита q, w, x в турецкой графике используются только в иностранных именах собственных; буква j встречается только в заимствованных словах.

Ресторан

КислыйEksiЭкш’и
ОстрыйAciАдж’и
СладкийTatliТатл’ы
Еще один, пожалуйстаBir tane daha lutfenБир тан’э дах’а, л’ютфен
МороженоеDondurmaДондурм’а
СокMeyve suyuМейв’э су’ю
ГовядинаDana etiДан’а эт’и
СвининаDomuz etiДом’уз эт’и
ЦыпленокTavukТав’ук
ОвощиSebzeСэбз’э
СырPeynirПейн’ир
РисPilavПил’яв
ХлебEkmekЭкьм’екь
МаслоTereyagiТэр’еяы
СалатSalataСал’ата
СупCorbaЧорб’а
СахарSekerШек’ер
ПерецBiberБиб’ер
Лед в кубикахBuzБуз
СольTuzТуз
Бутылка винаBir sise sarapБир шиш’э шар’ап
СтаканBardakБард’ак
ЧашкаFincanФиндж’ян
ЛожкаKasikКаш’ык
СалфеткаPeceteПеч’етэ
НожBicakБыч’ак
ТарелкаTabakТаб’ак
ВилкаCatalЧат’ал
УжинAksam yemegiАкш’ам емей’и
ОбедOgle yemegiЁйл’е емей’и
ЗавтракKahvaltiКахвалт’ы
Счет, пожалуйстаHesap lutfenХес’ап, л’ютфен
Это всеHepsi buХ’епси бу
Вегетарианское меню, пожалуйстаVejetaryan menu lutfenВежетарь’ян мен’ю, л’ютфен
Кофе с молокомSutlu kahveСютл’ю кахв’э
ПивоBiraБир’а
Чашку чая, пожалуйстаBir cay luftenБир чай, л’ютфен
Я бы хотел что-нибудь выпитьBirsey icmek istiyorumБирш’ей ичм’ек ист’иёрум
ДесертTatliТатл’ы
ЗакускиAntrelerАнтрэл’ер
Основное блюдоAna yemekАн’а ем’ек
Меню, пожалуйстаMenu, luftenМен’ю, л’ютфен
Столик на двоих, пожалуйстаIki kisilik bir masa luftenИк’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен
Где здесь хороший ресторан?Nerede iyi bir lokanta var?Н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар?

Урок 2. Запоминаем сложные и составные числа

В числах от 11 до 99 мы к десяткам добавляем единицы.

10 — десять — on — он
11 — одиннадцать — on bir — он бир
12 — двенадцать — on iki — он икИ
13 — тринадцать — on üç — он уч
14 — четырнадцать — on dört — он дёрт
15 — пятнадцать — on beş — он бэщ
16 — шестнадцать — on altı — он алтЫ
17 — семнадцать — on yedi — он йедИ
18 — восемнадцать — on sekiz — он сэкИз
19 — девятнадцать — on dokuz — он докУз
20 — двадцать — yirmi — йирмИ
21 — двадцать один — yirmi bir — йирмИ бир
..
30 — тридцать — otuz — отУз
40 — сорок — kırk — кырк
50 — пятьдесят — elli — Элли
60 — шестьдесят — altmış — алтмЫщ
70 — семьдесят — yetmiş — йетмИщ
80 — восемьдесят — seksen — сэксЭн
90 — девяносто — doksan — доксАн
100 — сто — yüz — юз

Фонетика и фонология

Таблица турецких гласных (МФА)

В турецком 8 гласных фонем: a, ı, u, o (гласные заднего ряда), e, i, ü, ö (гласные переднего ряда).

21 (с мягкими вариантами — 24) согласная фонема: p, b, f, v, t, d, s, ş, z, j, ç, c, m, n, l, (l’), r, y, k, (k’), g, (g’), h, ğ. Отмечены лишь ложные (комбинаторные) дифтонги, встречающиеся преимущественно на стыке морфем и слов.

Согласные фонемы литературного турецкого языка
БилабиальныеГубно-зубныеЗубныеАльвеолярныеПостальвеолярныеНёбныеЗадненёбныеГортанный
Назальныеmn
Взрывныеpbtd(c)(ɟ)kɡ
Фрикативныеfvszʃʒɣh
Аффрикаты
Дрожащийɾ
Аппроксиманты(ɫ)lj

Ударение музыкально-силовое. В словах тюркского корня и в старых заимствованиях падает, как правило, на последний слог; в многосложных словах двухполюсное. Часто происходит ситуативное смещение сильного ударения. В ряде случаев несёт смыслоразличительную функцию.

Нет этимологических долгих гласных. Вторичная долгота появляется в результате выпадения согласного /ğ/ при гласных заднего ряда.

Произношение

БукваФонемаОписание
aкак рус. а
bкак рус. б
cаффриката, как англ. j в jet, близко к рус. дж в джип
çаффриката, глухой вариант фонемы , твёрже, чем рус. ч, близко к сочетанию звуков «тш» в рус. лучше, но короче и без призвука ш
dкак рус. д
eкак рус. э в слове этот
fкак рус. ф
g,в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как рус. г; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «гь с придыханием»
ğ(), ,yumuşak g («мягкий g»): слабо-придыхательный звонкий либо, чаще, «немой» согласный; на конце слога реализуется удлиняя предыдущий непередний гласный, либо, после гласных переднего ряда, обозначает звук, близкий к рус. й
hкак англ. h в house
ıблизко к рус. ы, но более глубокий (задний) звук
iкак рус. и
jмягче рус. ж
k,в соседстве с гласными заднего ряда («твёрдыми») — как твёрдое рус. к; в соседстве с гласными переднего ряда e, i, ö, ü («мягкими») сильно смягчается до «кь с придыханием»
lкак рус. л
mкак рус. м
nкак рус. н
oкак рус. o, глубокий (задний)
öкак нем. ö в möchte, франц. eu в feu, русс «ё» без начального звука «й»
pкак рус. п
rболее краткий, не такой раскатистый как рус. р, в стандартном произношении на конце слов всегда оглушается (как в рус. министр), нередко артикулируется без удара кончика языка и приобретает лёгкий «ш»- или «ж»-образный щелевой призвук
sкак рус. с
şмягче рус. ш
tкак рус. т
uкак рус. у
üкак нем. ü в müssen, франц. u в une
v/,близко к рус. в либо, в интервокальной позиции, приближается к губно-губному w, как в англ. wood
yкак рус. й
zкак рус. з

Остальные буквы произносятся приблизительно как во французском или немецком языках (напр., t, p с лёгким придыханием в начале слова).
Буквы латинского алфавита q, w, x в турецкой графике используются только в иностранных именах собственных; буква j встречается только в заимствованных словах.

На каких языках говорят в Турции?

Основной язык в стране – турецкий.

Нужен ли он в Турции приезжим? Ответы делятся на две категории.

Первая – не нужен, если вы приехали по туристической путевке. В отеле, как правило, персонал и гиды владеют русским. А если захотите пройтись по магазинам, то и там туристам всегда рады. Продавцы понимают русскую речь.

Вторая категория – нужен, если вы отправляетесь в путешествие самостоятельно. Здесь навыки турецкого языка вам пригодятся. Арендовать жилье, поездка в транспорте и другие нюансы, чтобы турки вас поняли.
Вообще, турки очень доброжелательно относятся к туристам, которые разговаривают на местном языке.

Турецкий язык очень похож на азербайджанский, в котором много похожих слов и синонимов. Россиянам будет легко выучить его, находясь в турецкой семье или в окружении на работе. Так как, говорят, выучить язык самостоятельно сложно. Но ничего нет невозможного, главное желание.

В русско-турецких разговорниках есть фразы, которые используются в большинстве случаев. Выучив несколько из них, вам будет легче ходить в магазины и здороваться с соседями.

Существенным плюсом будет знание английского языка. И даже, если вы не знаете турецкого, то английский знает большинство местных жителей. Вообще, английский язык – очень полезный. Знание его облегчит вам жизнь в разных странах. Он также пригодится для общения с другими иностранцами, которых в Турции очень много.

Для поступления в турецкие ВУЗЫ, знание языка не обязательное условие. А вот знать английский язык нужно.

Курдский язык

На нем говорит гораздо меньшее количество людей. Многие курды знают турецкий язык (но не наоборот). Используется, в основном, на востоке страны. Иметь курдский разговорник нет необходимости.

Кто такие курды? История древнего народа

Русский язык

Его знают турки, но больше в туристических городах: Алания, Анталия, Кемер, Белек, Сиде.

В Стамбуле «русскоговорящих турков» тоже много. Поговорить по душам, вряд ли получиться, но понять основные фразы можно. Есть турецкие жители, которые знают русский язык, почти идеально. Это те, которые долго (10, 20 лет) проработали в туризме.

Вообще, самый альтернативный язык – это английский, и турки его знают очень хорошо. Лучше даже русского языка. Поэтому, жить в Турции можно спокойно без знания турецкого. А вот английский пригодится.

Морфология[править | править код]

Основная статья: Морфология турецкого языка

Турецкий относится к агглютинативным языкам. Это выражается в том, что в слове чётко выделяется корень, а все грамматические формы выражаются (практически всегда однозначными) аффиксами, как бы приклеивающимися к корню справа. При этом друг за другом могут следовать несколько аффиксов подряд, каждый со своим значением. Порядок следования типов окончаний чётко фиксирован.

В целом турецкую морфологию характеризует высокая степень устойчивости и почти полное отсутствие исключений.

В турецком нет именных классов, отсутствует категория рода.

Гармония гласныхправить | править код

При добавлении аффиксов и окончаний большую роль играет т. н. сингармонизм: закон уподобления гласных друг другу по признаку нёбности/ненёбности и губности/негубности, то есть качество гласного последнего слога основы (корня) определяет качество гласных всех последующих слогов. Таким образом, если последний гласный корня — гласный переднего ряда, то и все последующие аффиксы и окончания должны иметь гласные переднего ряда и наоборот, гласный заднего ряда последнего слога корня приводит к появлению гласных заднего ряда во всех далее наращиваемых слогах. При этом различают большую гармонию гласных, при которой аффикс может иметь 4 варианта гласных в своём составе (ı, i, u или ü), и малую гармонию гласных, где возможны только варианты с a или e внутри аффикса.

Существительныеправить | править код

В турецком отсутствует грамматическая категория рода существительных. Имеется только лишь ограниченное количество имён существительных арабского происхождения принимающих окончание -a или -e как показатель женского рода.

В турецком языке имеются аффиксы принадлежности, которые указывают на то, что данный предмет (предметы) принадлежит кому/чему-либо : Основа имени + аффикс множественного числа + аффикс принадлежности. Аффиксы принадлежности в иерархической последовательности занимают второе место, то есть они присоединяются после аффиксов множественного числа перед падежными аффиксами ; а в случае отсутствия показателя множественного числа аффиксы принадлежности присоединяются непосредственно к основе имени.

Глаголправить | править код

Основа глагола совпадает с формой повелительного наклонения в ед. ч. В современных словарях глагол приводится в форме основа + аффикс отглагольного имени -mak/-mek («делать») (то есть инфинитив).

В турецком 5 наклонений: желательное, изъявительное, повелительное, условное, долженствовательное.

В изъявительном наклонении имеется 5 простых форм времени:

  • Настоящее (текущее) время (Şimdiki zaman),
  • Настоящее-будущее (неопределённое) время (Geniş zaman),
  • Будущее (категорическое) время (Gelecek zaman),
  • Прошедшее неочевидное время (субъективное) (Belirsiz geçmiş zaman),
  • Прошедшее категорическое (совершённое) время (Belirli geçmiş zaman).

Кроме того, в этом наклонении имеется ещё 7 сложных форм времени:

  • Прошедшее несовершённое время (определённый имперфект) (Şimdiki zamanın hikâyesi),
  • Преждепрошедшее первое время (Belirsiz geçmiş zamanın hikâyesi),
  • Преждепрошедшее второе время (Belirli geçmiş zamanın hikâyesi),
  • Прошедшее неопределённое время (неопределённый имперфект) (Geniş zamanın hikâyesi),
  • Будущее-прошедшее время (Gelecek zamanın hikâyesi),
  • Настоящее длительное время (Sürekli şimdiki zaman),
  • Прошедшее длительное время (Sürekli şimdiki zamanın hikâyesi).

В остальных наклонениях имеется по одному прошедшему и будущему времени. Также существует 6 форм условной модальности.

Выделяют 5 залогов: основной (прямой), возвратный, взаимный, страдательный, понудительный.

Кроме того, в турецком есть неопределённый артикль bir (досл.: «один»).

В области синтаксиса действует закон предшествования определения определяемому (обычный порядок слов: Подлежащее-Прямое Дополнение-Сказуемое (S-O-V)).

Числительныеправить | править код

В турецком имеются следующие группы числительных — количественные, порядковые, дробные, разделительные и множественные числительные.

Падежная системаправить | править код

Языковеды спорят о количестве падежей, некоторые языковеды склонны считать, что турецкий язык имеет 6 падежей, а другая часть языковедов признают 8 падежей. Ниже приведен список падежей турецкого языка:

Падежи на турецком Аналоги на русском
Основной Именительный
Определительный Винительный
Направительный Дательный
Местный
Исходный
Падеж средства Творительный
Притяжательный Родительный
Падеж равнения

Распространение языков по регионам

Самое широкое распространение в Турции, конечно же, имеет турецкий язык. На нем общается подавляющее большинство жителей. На втором месте стоит курдский, который сосредоточен в восточных регионах страны.

Русский встречается в популярных среди туристов местах, а именно в Алании, Стамбуле и Трабзоне. Мигранты из стран бывшего СССР, конечно, также знают турецкий и могут говорить на русском.

Где распространен русский язык

Русский язык в Турции можно услышать не только в курортных городах, но и в отдаленных районах. Встретить русскую речь в маленьких городках становится возможным благодаря тесной связи местных жителей – выходцев из стран бывшего СССР, с родственниками и знакомыми из России.

Русские туристы отдают предпочтения таким местам, как Анталия, Бодрум, Измир и Стамбул. Местные жители, занятые в туристическом бизнесе, специально изучают русский язык, чтобы приятно удивлять своих клиентов; очень часто в кафе и отелях можно встретить русскоговорящий персонал.

В последнее время русский язык начинает получать распространение и в высших учебных заведениях Турции, также набирают популярность русскоязычные курсы. Многие жители Турции едут изучать русский в Россию, стремясь получить не только лингвистические знания, но и детальное представление о культуре и обычаях России.

Русско-турецкий разговорник для туриста

Приветствие

Фраза на русском языке
Фраза на турецком языке
Произношение

Доброе утро
Gun aydin
Гюн айдын

Добрый день, здравствуйте
Iyi gunler
Ийи гюньлер

Добрый вечер
Iyi aksamlar
Ийи акшамлар

Привет
Merhaba
Мьерхаба

Как дела?
Nasilsiniz?
Насылсыныз?

Простите
Pardon
Пардон

Пожалуйста
Lutfen
Лютфен

Меня зовут…
Adim …
Адым …

До свидания
Hosca kalin
Хошча калын

Доброй ночи
Iyi geceler
Ийи геджелер

Фразы на каждый день

Фраза на русском языке
Фраза на турецком языке
Произношение

Да
Evet
Эвет

Нет
Hayir
Хаир

Спасибо
Te?ekkürler
Тешеккюр

Прошу прощения
Affedersiniz
Аффедэрсениз

Я не понимаю
Analamiyorum
Анламыёрум

Здравствуйте, как вас зовут?
Merhaba adiniz nedir?
Мьерхаба адыныз нэдир?

Я плохо говорю по-турецки
Turkcem iyi degil
Тюркчем ийи деиль

В отеле

Фраза на русском языке
Фраза на турецком языке
Произношение

Сколько стоит номер?
Odanin fiyat nedir?
Оданын фийаты недир?

Я забронировал номер
Rezervasyonum var
Резервасьйонум вар

Могу ли я воспользоваться Интернетом?
Internet’e baglanabilir miyim?
Интернэтэ бааланабил ирмийим?

Вы говорите по-английски?
?ngilizce konu?mak?
Инглизсе конушмак?

На улице

Фраза на русском языке
Фраза на турецком языке
Произношение

Где находится банк?
Banka nerede?
Банка нэрэдэ?

Где находится почта?
Postane nerede?
Постаанэ нэрэдэ?

Где находится автобусная остановка?
Otobus duragi nerede?
Отобьюс дураы нэрэдэ?

Есть ли здесь поблизости музей?
Yakinda muze var mi?
Якында мюзэ вармы?

Я бы хотел поменять деньги
Ben para bozdurmak istiyorum
Бэн пара боздурмак истиёрум

В магазине

Фраза на русском языке
Фраза на турецком языке
Произношение

Сколько это стоит?
O ne kadar?
О нэ кадар?

Я бы хотел купить это
Bunu istiyorum
Буну истиёрум

Мне нужна карта города
Sehir plani istiyorum
Шехир пляны истиёрум

Где находится магазин/рынок?
Magaza/Marjet nerede?
Мааза/Маркет нэрэдэ?

Пожалуйста, напишите это
Yazar misiniz lutfen
Язар мысыныз лютфен

В ресторане

Фраза на русском языке
Фраза на турецком языке
Произношение

Меню, пожалуйста
Menu lutfen
Меню лютфен

Мне столик на двоих человек, пожалуйста
Iki kisilik bir masa luften
Ики кишилик бир маса лютфен

Я бы хотел(а)…
Ben istiyorum…
Бэн истиёрум

Счет, пожалуйста
Hesap lutfen
Хесап лютфен

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском языке
Фраза на турецком языке
Произношение

Помогите мне!
Imdat!
Имдат!

Вызовите врача!
Ambulans cagirin!
Амбулянс чаырын

Я заблудился
Kayboldum
Кайболдум

Меня ограбили!
Cuzdanim calindi!
Джюзданым чалынды!

Обозначение времени в часах и минутах

Saat 6’da (saat altıda) – в шесть часов Saat 4’te (saat dörtte) – в четыре часа Saat 19’da (saat on dokuzda) – в девятнадцать часов Saat üç buçukta или saat üç otuzda – в половине четвертого или в три часа тридцать минут (в три тридцать) Saat beş kırk beşte – в пять часов сорок пять минут

6 saatte (altı saatte) – за 6 часов (в течении шести часов) Üç buçuk saatte – за три с половиной часа (в течении трёх с половиной часов).

Для того чтобы ответить на вопрос который час?, используем следующую конструкцию:

Saat 6 (saat altı) – шесть часов Saat 4 (saat dört) – четыре часа Saat 19 (saat on dokuz) – девятнадцать часов Saat üç buçuk или saat üç otuz – половина четвертого или три часа тридцать минут (три тридцать) Saat beş kırk beş – пять часов сорок пять минут

Üç buçuk saat – три с половиной часа (в течении трёх с половиной часов). 6 saat (altı saat) – 6 часов (в течении шести часов).

Например: Сколько часов ты спишь. Шесть часов. – Kaç saat uyuyorsun? Altı saat uyuyorum.

Данные деепричастия образуются от слов geçmek (проходить) и kalmak (оставаться), соответственно.

Рассмотрим подробно.

Передача нескольких минут следующего часа. На вопрос во сколько?

Число целого истекшего часа ставим в винительном падеже, затем указываем число минут. Употребляем деепричастие geçe: Saat 10’u on dakika geçe – в десять минут одиннадцатого.  В разговорной речи используют сокращённый вариант: saat 10’u on geçe; или даже вот так — 10’u on geçe (onu on geçe). Saat 9’u on beş dakika geçe – в  пятнадцать минут десятого.

Пятнадцать минут обычно обозначают четвертью: saat 6’yı çeyrek geçe (saat altıyı çeyrek geçe)– в четверть седьмого.

Передача нескольких минут, остающихся до следующего целого часа. На вопрос во сколько?

Число, обозначающее не истекший час, ставим в дательном падеже, затем указываем число минут. Употребляем деепричастие kala:

Saat 11’e beş kala – без пяти одиннадцать. Saat 6’ya çeyrek kala – без четверти шесть.

Рассмотрим подробно

Передача нескольких минут следующего часа. Который час?

Число целого истекшего часа ставим в винительном падеже, затем указываем число минут. Используем глагол geçmek в настоящем времени: Saat 7’yi beş dakika geçiyor – сейчас пять минут восьмого. Saat altıyı çeyrek geçiyor – четверть седьмого.

Данную конструкцию также можно использовать в сокращённой форме.

Передача нескольких минут, остающихся до следующего целого часа. Который час?

Число, обозначающее час, ставим в дательном падеже, затем указываем число минут. Употребляем слово var: Saat 12’ye yirmi var – без двадцати двенадцать. Saat on bire beş var – без пяти одиннадцать.

Для обозначения точного часа используем слово tam (ровно, точно): tam saat üçte (ровно в три часа).

Выражение saat yarımda означает «в половине первого». Данное выражение практически не употребляется, просто знайте. Многие носители языка, в основном молодёжь, могут вас не понять.

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Андрей Измаилов
Наш эксперт
Написано статей
116
Добавить комментарий